Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Reverend Mr. Black, исполнителя - Bill Anderson. Песня из альбома The First Years, Vol. 2, в жанре Иностранная авторская песня
Дата выпуска: 05.11.2019
Лейбл звукозаписи: Limitless Int
Язык песни: Английский
Reverend Mr. Black(оригинал) |
Chorus: |
I gotta walk that lonesome valley. |
I got to walk it by myself. |
Oh nobody else |
can walk it for me. |
I got to walk it by myself. |
You got to walk that lonesome valley. |
You got to walk it by yourself. |
Oh nobody else can walk it for you. |
You got to walk it by yourself. |
If ever I could have thought this man in black was soft and had any yellow up his back, I gave that notion up the day a lumberjack came in and it wasn’t to pray. |
Yeah, he kicked open the meeting house door and he cussed everybody up and down the floor! |
Then, when things got quiet in the place, he walked up and |
cusses in the preacher’s face! |
He hit that Reverend like a kick of a mule and |
to my way of thinkin' it took a real fool to turn the other face to that lumber |
jack, but that’s what he did, The Reverend Mr. Black. |
He stood like a rock, |
a man among men and he let that lumberjack hit him again, and then with a voice as quiet as could be, he cut him down like a big oak tree when he said: |
(Chorus) |
It’s been many years since we had to part and I guess I learned his ways by heart. |
I can still hear his sermon’s ring, down in the valley where he used to sing. |
I followed him, yes, sir, and I don’t regret it and I hope I will always |
be a credit to his memory 'cause I want you to understand. |
The Reverend Mr. |
Black was my old man! |
(Chorus) |
Преподобный мистер Блэк(перевод) |
Припев: |
Я должен пройтись по этой одинокой долине. |
Я должен пройти его один. |
О, больше никто |
может пройти его для меня. |
Я должен пройти его один. |
Ты должен пройти эту одинокую долину. |
Вы должны пройти его самостоятельно. |
О, никто другой не может пройти его за вас. |
Вы должны пройти его самостоятельно. |
Если бы я когда-нибудь мог подумать, что этот человек в черном мягок и у него на спине есть что-то желтое, я отказался бы от этого представления в тот день, когда пришел лесоруб, и это было не для молитвы. |
Да, он выбил дверь молитвенного дома и обругал всех на полу! |
Затем, когда в доме стало тихо, он подошел и |
ругает проповедника в лицо! |
Он ударил преподобного, как пинок мула, и |
по моему мнению, нужно быть настоящим дураком, чтобы повернуться лицом к этому хламу |
Джек, но это то, что он сделал, Преподобный мистер Блэк. |
Он стоял, как скала, |
человек среди людей, и он позволил этому дровосеку снова ударить себя, а затем с максимально тихим голосом срубил его, как большой дуб, когда он сказал: |
(Хор) |
Прошло много лет с тех пор, как нам пришлось расстаться, и, думаю, я выучил его пути наизусть. |
Я до сих пор слышу звон его проповеди в долине, где он пел. |
Я последовал за ним, да, сэр, и я не жалею об этом и надеюсь, что всегда буду |
будь честью его памяти, потому что я хочу, чтобы ты понял. |
Преподобный г. |
Черный был моим стариком! |
(Хор) |