| Untried and untested,
| Неиспытанный и непроверенный,
|
| One fits nowhere but here in anonymity.
| Один не подходит нигде, кроме как здесь, в анонимности.
|
| There is no birthright — no innate guidance.
| Нет права первородства — нет врожденного руководства.
|
| No direction or destination is handed down.
| Ни направление, ни пункт назначения не передаются.
|
| Shackles are the one thing free for all.
| Кандалы - единственная вещь, бесплатная для всех.
|
| Dead ends and dead lives abound here,
| Тупики и мертвые жизни изобилуют здесь,
|
| and failure obscures all but the immediate.
| а неудача затемняет все, кроме непосредственного.
|
| Sweet dreams fall from reach here;
| Сладкие сны падают здесь недоступно;
|
| fade from existence — fade from sight.
| исчезнуть из существования — исчезнуть из виду.
|
| They merge with the black in decay and neglect.
| Они сливаются с чернотой в разложении и запущенности.
|
| The surroundings here are sparse and desolate,
| Окрестности здесь скудны и пустынны,
|
| and life here is grief,
| и жизнь здесь печаль,
|
| but the path leading here is short and simple-
| но путь, ведущий сюда, короток и прост-
|
| it is so like these aspirations.
| это так похоже на эти устремления.
|
| There’s a better way, that we’ve made
| Есть лучший способ, который мы сделали
|
| We can all make this change
| Мы все можем внести это изменение
|
| There’s a better way
| Есть лучший способ
|
| Better ways and better times are bitter memories.
| Лучшие пути и лучшие времена — горькие воспоминания.
|
| Lost lives live here without inspiration or desire.
| Потерянные жизни живут здесь без вдохновения и желания.
|
| Here is the lowest of places,
| Вот самое низкое из мест,
|
| but do not despair. | но не отчаивайтесь. |