| Bi mila eta bateko irailak hamar
| Две тысячи один десятый сентября
|
| Non hintzen orduan?
| Где ты был тогда?
|
| Ez al duk oroitzen gau horretako sargoria?
| Разве ты не помнишь жар ночи?
|
| Irailak hamabi, pizti zaurituak
| 12 сентября, раненые звери
|
| Bihotza bistan
| Сердце в поле зрения
|
| Zuzenean mina, edonon dolua
| Прямая боль, траур повсюду
|
| Piztu telebista!
| Включи телевизор!
|
| Manhatan, heroiak, New York, Afganistan
| Манхэттен, герои, Нью-Йорк, Афганистан
|
| Euliak ahoan, belatzak zeruan
| Летит в рот, ястребы в небе
|
| Munduan urtean hilko balira
| Если бы они умерли в мире через год
|
| Gosez hiru mila
| Три тысячи голодных
|
| Baina ez da berdina horiek egunero
| Но это не то же самое для них каждый день
|
| Hiltzen baitira
| Потому что они умирают
|
| Ez dute gauez amesten
| Они не мечтают по ночам
|
| Eta egunero esnatzen dira
| И они просыпаются каждый день
|
| Hamaika iraila, mila Bagdad, gora begira!
| 11 сентября, тысячный Багдад, взгляните вверх!
|
| Egunero altxatzen dira
| Они встают каждый день
|
| Hamaika iraila, mila Bagdad
| 11 сентября, тыс. Багдад
|
| Eta bakarrik bizi nahian
| И пытаясь жить в одиночестве
|
| Dorreak erortzen ez diren herriak
| Города, где башни не падают
|
| Existitzen dira
| Они существуют
|
| World Trade Center zero-gunetik
| Всемирный торговый центр с нуля
|
| Hegoaldera
| На юг
|
| Han ezin da leihotik burua bota
| Вы не можете выбросить голову из окна
|
| Izutzen bazara
| Если ты боишься
|
| Atetik goizero gosea
| Голодный у двери каждое утро
|
| Sartzen denean
| Когда он входит
|
| Libre! | Бесплатно! |
| Palestinar herria, harrien duintasuna
| Палестинский народ, достоинство камней
|
| Libre! | Бесплатно! |
| Iraken erresistentzia, herria da insurgentzia
| Иракское сопротивление — это народное восстание.
|
| Libre! | Бесплатно! |
| Abu Graib, gure lotsa, entzun torturaren hotsa
| Абу Граиб, наш позор, услышал звук пыток
|
| Libre! | Бесплатно! |
| Guantanamo, Kabul, mundu guztiko kartzelak | Гуантанамо, Кабул, тюрьмы по всему миру |