| And yet he thinks
| И все же он думает
|
| While roaming the wet terrain
| Во время прогулки по мокрой местности
|
| The warden manages to remain dry in his thoughts
| Надзирателю удается оставаться сухим в своих мыслях
|
| In the midst of bloodhounds and deputy sheriffs howling between the tree lines
| Среди ищейок и заместителей шерифа, воющих между деревьями
|
| His silence is guided by the rhythmic cadence of heartbeats and breath
| Его молчание управляется ритмичным ритмом сердцебиения и дыхания.
|
| The warden’s heart gets weaker with every footprint that is found
| Сердце надзирателя слабеет с каждым найденным следом
|
| He misses our fugitive dearly
| Он очень скучает по нашему беглецу
|
| The wet rubber of his raincoat crackles as he turns to his right
| Мокрая резина его плаща потрескивает, когда он поворачивается направо.
|
| And left
| И влево
|
| He suddenly feels hatred for the officers searching for a man that they don’t
| Он вдруг чувствует ненависть к офицерам, разыскивающим человека, которого они не знают.
|
| understand
| понимать
|
| «Damn fools» he whispers
| «Проклятые дураки», — шепчет он.
|
| He aims his wooden cane and draws backwards
| Он направляет свою деревянную трость и тянет назад
|
| As if shooting bullets in the backs of each deputy
| Словно стреляя пулями в спину каждому депутату
|
| A move such as this reminds him of being a child
| Такое движение напоминает ему о детстве
|
| Playing cops and robbers with his friends in the wooden areas of city
| Игра в копов и грабителей со своими друзьями в деревянных районах города
|
| The warden smiles
| Смотритель улыбается
|
| Six bloodhounds stare in a sinister grin | Шесть ищейок смотрят со зловещей ухмылкой |