| Predika mitt barn, predika mitt folk
| Проповедуй мое дитя, проповедуй мой народ
|
| Av lögn ni levt
| Из лжи, в которой ты жил
|
| Av falskhetens tomma löften
| Из пустых обещаний лжи
|
| Likt gölden i askan skall ni förgå
| Как золото в пепле, ты погибнешь
|
| Vandra genom mörkeröppningen
| Пройдите через темное отверстие
|
| Längs vålnader och förmultna själar
| Вдоль призраков и гнилых душ
|
| Sann tyranni
| Настоящий тиран
|
| Ni skall se djupen
| Ты увидишь глубины
|
| Ni inte vill förstå
| Вы не хотите понимать
|
| Er inre resa
| Внутреннее путешествие
|
| Ert inre väsen
| Ваше внутреннее существо
|
| Du är förlorad
| ты потерялся
|
| Din inre resa, ditt svarta hål
| Ваше внутреннее путешествие, ваша черная дыра
|
| Du skall se, du vill inte förstå
| Ты должен видеть, ты не хочешь понять
|
| Likt en fackla brinner ni sakta ut
| Как факел, ты медленно догораешь
|
| Med lidandet skall ni förtvinas
| Со страданием ты увянешь
|
| Genom mörker ni vandra
| Сквозь тьму ты идешь
|
| Likt alla de andra
| Как и все остальные
|
| Din inre resa, ditt svarta hål
| Ваше внутреннее путешествие, ваша черная дыра
|
| Du skall se, du vill inte förstå
| Ты должен видеть, ты не хочешь понять
|
| Likt en fackla brinner ni sakta ut
| Как факел, ты медленно догораешь
|
| Med lidandet skall ni förtvinas
| Со страданием ты увянешь
|
| Genom mörker ni vandra
| Сквозь тьму ты идешь
|
| Likt alla de andra
| Как и все остальные
|
| Du är förlorad
| ты потерялся
|
| Du är förlorad | ты потерялся |