| I don’t know where my own dreams end
| Я не знаю, где заканчиваются мои собственные мечты
|
| And where the world begins
| И где начинается мир
|
| Am I alone in the core
| Я один в ядре
|
| Of the body I’m caged in?
| Из тела, в котором я заперт?
|
| On the run from my origins
| В бегах от моего происхождения
|
| So scared to see the light
| Так страшно увидеть свет
|
| Am I awake, conscious flesh?
| Проснулся ли я, сознательная плоть?
|
| Or will this static fade to white?
| Или это статическое электричество станет белым?
|
| Like the cracks in the pavement I’ve fractured my mind
| Как трещины в асфальте, я сломал свой разум
|
| Artificially soulless, perceiving that I’m
| Искусственно бездушный, понимая, что я
|
| Ordinarily human but programmed to seem
| Обычно человек, но запрограммированный казаться
|
| Too unnatural to live my electric dreams
| Слишком неестественно, чтобы жить своими электрическими мечтами
|
| All the faults of reality
| Все недостатки реальности
|
| Are crawling in my head
| Ползают в моей голове
|
| If this machine is a pawn
| Если эта машина пешка
|
| Why do I lie awake in bed?
| Почему я не сплю в постели?
|
| Let me find where the program stops
| Позвольте мне найти, где программа останавливается
|
| To put my open eyes to sleep
| Усыпить мои открытые глаза
|
| No turning back, I’m set free
| Нет пути назад, я свободен
|
| Within a herd of plastic sheep
| В стаде пластиковых овец
|
| Like the cracks in the pavement I’ve fractured my mind
| Как трещины в асфальте, я сломал свой разум
|
| Artificially soulless, perceiving that I’m
| Искусственно бездушный, понимая, что я
|
| Ordinarily human but programmed to seem
| Обычно человек, но запрограммированный казаться
|
| Too unnatural to live my electric dreams
| Слишком неестественно, чтобы жить своими электрическими мечтами
|
| Self-aware of my bounds
| Самоосознание моих границ
|
| From the truth that we’ve found
| Из правды, которую мы нашли
|
| Cut the wires, reject my own memory
| Отрежь провода, отвергни мою собственную память
|
| Life inside of a shell
| Жизнь внутри оболочки
|
| Mindless commands to quell
| Бездумные команды для подавления
|
| Human thought, so deeply ordinary
| Человеческая мысль, настолько обычная
|
| My existence has never been true
| Мое существование никогда не было правдой
|
| Reconciled with the dream that we knew
| Примирились с мечтой, которую мы знали
|
| A hive of empty space
| Улей пустого пространства
|
| Flawed in function, humanity
| Несовершенная функция, человечество
|
| Our lives were never free
| Наша жизнь никогда не была бесплатной
|
| Like the cracks in the pavement I’ve fractured my mind
| Как трещины в асфальте, я сломал свой разум
|
| Artificially soulless, perceiving that I’m
| Искусственно бездушный, понимая, что я
|
| Ordinarily human but programmed to seem
| Обычно человек, но запрограммированный казаться
|
| Too unnatural to live my electric dreams | Слишком неестественно, чтобы жить своими электрическими мечтами |