| Barren cloth mother
| Бесплодная ткань матери
|
| A life lost to starvation
| Жизнь, потерянная из-за голода
|
| I’m a creature bred to grant the wisdom of his suffering
| Я существо, воспитанное, чтобы даровать мудрость его страданий
|
| Barren dead landscape
| Бесплодный мертвый пейзаж
|
| Retreated mind, stagnation
| Отступивший ум, застой
|
| I’m a restless ghost inside a sick and nameless, dying child
| Я беспокойный призрак внутри больного и безымянного умирающего ребенка
|
| Nameless evil, songs so sad
| Безымянное зло, песни такие грустные
|
| I make up names I’ve might have had
| Я придумываю имена, которые у меня могли быть
|
| Life like conception
| Жизнь как зачатие
|
| The clockwork heart’s illusion
| Иллюзия заводного сердца
|
| My own Hades, lies
| Мой собственный Аид, ложь
|
| My unseen world, my misery
| Мой невидимый мир, мое страдание
|
| Life like contraption
| Жизнь как приспособление
|
| I’m forced to make decisions
| Я вынужден принимать решения
|
| I am tortured, torn and choose the delusion
| Я мучаюсь, разрываюсь и выбираю заблуждение
|
| I have chosen death
| я выбрал смерть
|
| Nameless evil, songs so sad
| Безымянное зло, песни такие грустные
|
| I make up names I’ve might have had
| Я придумываю имена, которые у меня могли быть
|
| She’s eyeless
| она безглазая
|
| She’s breathless
| Она задыхается
|
| I’m losing myself to rage
| Я теряюсь от ярости
|
| For if we all shall be equal in death
| Ибо если мы все будем равны в смерти
|
| You too must suffer
| Ты тоже должен страдать
|
| Suffer and know we hate you
| Страдай и знай, что мы тебя ненавидим
|
| Nameless evil, songs so sad
| Безымянное зло, песни такие грустные
|
| I make up names I’ve might have had
| Я придумываю имена, которые у меня могли быть
|
| She’s eyeless
| она безглазая
|
| She’s breathless
| Она задыхается
|
| I’m losing myself to rage
| Я теряюсь от ярости
|
| Suffer and know we hate you | Страдай и знай, что мы тебя ненавидим |