| Oh, I could hide 'neath the wings of the bluebird as she sings
| О, я мог бы спрятаться под крыльями синей птицы, когда она поет
|
| The six o’clock alarm would never ring
| Шестичасовой будильник никогда не зазвонит
|
| But it rings and I rise, wipe the sleep out of my eyes
| Но он звенит, и я встаю, вытираю сон из глаз
|
| My shavin' razor’s cold and it stings
| Моя бритва для бритья холодная и жалит
|
| Cheer up, Sleepy Jean
| Выздоравливай, Сонный Джин
|
| Oh, what can it mean
| О, что это может означать
|
| To a daydream believer
| Мечтателю
|
| And a homecoming queen
| И королева возвращения на родину
|
| You once thought of me as a white knight on a steed
| Вы когда-то думали обо мне, как о белом рыцаре на коне
|
| Now you know how happy I can be
| Теперь ты знаешь, как я могу быть счастлив
|
| Oh, and our good times start and end without dollar one to spend
| О, и наши хорошие времена начинаются и заканчиваются без доллара, который можно потратить
|
| But how much, baby, do we really need?
| Но сколько, детка, нам действительно нужно?
|
| Cheer up, Sleepy Jean
| Выздоравливай, Сонный Джин
|
| Oh, what can it mean
| О, что это может означать
|
| To a daydream believer
| Мечтателю
|
| And a homecoming queen
| И королева возвращения на родину
|
| Cheer up, Sleepy Jean
| Выздоравливай, Сонный Джин
|
| Oh, what can it mean
| О, что это может означать
|
| To a daydream believer
| Мечтателю
|
| And a homecoming queen
| И королева возвращения на родину
|
| Cheer up, Sleepy Jean
| Выздоравливай, Сонный Джин
|
| Oh, what can it mean
| О, что это может означать
|
| To a daydream believer
| Мечтателю
|
| And a homecoming queen | И королева возвращения на родину |