| Las ruedas embarradas del último organito
| Грязные колеса последней шарманки
|
| Vendrán desde la tarde buscando el arrabal
| Они придут с полудня в поисках пригорода
|
| Con un caballo flaco, un rengo y un monito
| С тощей лошадью, хромой и маленькой обезьянкой
|
| Y un coro de muchachas vestidas de percal
| И хор девушек, одетых в бязь
|
| Con pasos apagados, elegirá la esquina
| С приглушенными шагами он выберет угол
|
| Donde se mezclen luces de luna y almacén
| Где лунный свет и склад смешиваются
|
| Para que bailen valses detrás de la hornacina
| Чтобы они вальсировали за нишей
|
| La pálida marquesa y el pálido marqués
| Бледная маркиза и бледная маркиза
|
| El último organito irá de puerta en puerta
| Последний маленький орган пойдет от двери к двери
|
| Hasta encontrar la casa de la vecina muerta
| Пока мы не найдем дом мертвого соседа
|
| De la vecina aquella que se cansó de amar;
| От ближнего, который устал любить;
|
| Y allí molerá tangos para que llore el ciego
| А там он будет танго молотить так, что слепой плачет
|
| El ciego inconsolable del verso de Carriego
| Безутешный слепец из стихов Каррьего
|
| Que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral
| Кто курит, курит и курит сидя на пороге
|
| Tendrá una caja blanca, el último organito
| У него будет белая коробка, последний маленький орган
|
| Y el asma del otoño sacudirá su son
| И осенняя астма сотрясет твоего сына
|
| Y adornarán sus tablas cabezas de angelitos
| И головы ангелочков украсят их доски
|
| Y el eco de su piano será como un adiós
| И эхо его фортепиано будет как прощанье
|
| Saludarán su ausencia las novias encerradas
| Невесты взаперти приветствуют ваше отсутствие
|
| Abriendo las persianas detrás de su canción
| Открывая ставни за ее песней
|
| Y el último organito se perderá en la nada
| И последний маленький орган потеряется ни в чем
|
| Y el alma del suburbio se quedará sin voz
| И душа пригорода останется без голоса
|
| El último organito irá de puerta en puerta
| Последний маленький орган пойдет от двери к двери
|
| Hasta encontrar la casa de la vecina muerta
| Пока мы не найдем дом мертвого соседа
|
| De la vecina aquella que se cansó de amar;
| От ближнего, который устал любить;
|
| Y allí molerá tangos para que llore el ciego
| А там он будет танго молотить так, что слепой плачет
|
| El ciego inconsolable del verso de Carriego
| Безутешный слепец из стихов Каррьего
|
| Que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral | Кто курит, курит и курит сидя на пороге |