| When Your children cried in pain
| Когда Твои дети плакали от боли
|
| «Deliver us from Pharaoh’s hand,»
| «Избавь нас от руки фараона»,
|
| Your kingdom came
| Ваше королевство пришло
|
| You released them from their chains
| Ты освободил их от цепей
|
| And You led them to the Promised Land
| И Ты привел их в Землю Обетованную
|
| Your kingdom came
| Ваше королевство пришло
|
| You rolled back the mighty waters
| Ты откатил могучие воды
|
| And You crushed their enemy
| И Ты сокрушил их врага
|
| You brought freedom to the prisoners
| Вы принесли свободу заключенным
|
| And You gave them victory
| И Ты дал им победу
|
| You (come) reign over heaven and earth
| Ты (приходи) царствуй над небом и землей
|
| You (come) reign with all authority
| Ты (приходи) царствуй со всей властью
|
| You (come) reign over powers and thrones
| Ты (приходи) царствуй над силами и тронами
|
| And over all that You have made
| И над всем, что Ты сделал
|
| You (come) reign
| Ты (приходи) царствуй
|
| When the blind man cried to You
| Когда слепой взывал к Тебе
|
| «Jesus, touch my eyes so I can see,»
| «Иисус, коснись моих глаз, чтобы я мог видеть»,
|
| Your kingdom came
| Ваше королевство пришло
|
| When the leper cried to You
| Когда прокаженный взывал к Тебе
|
| «Jesus, I know You can make me clean,»
| «Иисус, я знаю, что Ты можешь очистить меня»,
|
| Your kingdom came
| Ваше королевство пришло
|
| When You heard their cry for mercy
| Когда Ты услышал их крик о пощаде
|
| You reached out Your healing hand
| Ты протянул свою исцеляющую руку
|
| With compassion and with authority
| С состраданием и авторитетом
|
| Lord, bring Your kingdom once again
| Господи, верни Своё Царство ещё раз
|
| You (come) reign over heaven and earth
| Ты (приходи) царствуй над небом и землей
|
| You (come) reign with all authority
| Ты (приходи) царствуй со всей властью
|
| You (come) reign over powers and thrones
| Ты (приходи) царствуй над силами и тронами
|
| And over all that You have made
| И над всем, что Ты сделал
|
| You (come) reign
| Ты (приходи) царствуй
|
| .(come reign)
| .(приходите править)
|
| As we come to worship You
| Когда мы приходим поклоняться Тебе
|
| In the splendor of Your majesty
| В великолепии Вашего величества
|
| Your kingdom reigns
| Ваше королевство правит
|
| As we yield our lives to You
| Когда мы отдаем наши жизни Тебе
|
| You come to meet our deepest needs
| Вы приходите, чтобы удовлетворить наши самые глубокие потребности
|
| Your kingdom reigns
| Ваше королевство правит
|
| Father, hear our cry for mercy
| Отец, услышь наш крик о пощаде
|
| And reach out Your healing hand
| И протяни Свою исцеляющую руку
|
| As we bow to your authority
| Когда мы преклоняемся перед вашим авторитетом
|
| Bring Your kingdom once again
| Принесите свое королевство еще раз
|
| You (come) reign over heaven and earth
| Ты (приходи) царствуй над небом и землей
|
| You (come) reign with all authority
| Ты (приходи) царствуй со всей властью
|
| You (come) reign over powers and thrones
| Ты (приходи) царствуй над силами и тронами
|
| And over all that You have made
| И над всем, что Ты сделал
|
| You (come) reign
| Ты (приходи) царствуй
|
| . | . |
| (come reign)
| (приходите править)
|
| Come reign over darkness and death
| Приходите царствовать над тьмой и смертью
|
| Come reign over Your enemy
| Приходите править своим врагом
|
| Come reign over all we can see
| Приходите царствовать над всем, что мы видим
|
| And over all that is unseen
| И над всем, что невидимо
|
| You (come) reign over heaven and earth
| Ты (приходи) царствуй над небом и землей
|
| You (come) reign with all authority
| Ты (приходи) царствуй со всей властью
|
| You (come) reign over powers and thrones
| Ты (приходи) царствуй над силами и тронами
|
| And over all that You have made
| И над всем, что Ты сделал
|
| You (come) reign | Ты (приходи) царствуй |