Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Maréchal nous voila , исполнителя - Andre DassaryДата выпуска: 14.10.2005
Язык песни: Французский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Maréchal nous voila , исполнителя - Andre DassaryMaréchal nous voila(оригинал) |
| Une flamme sacrée |
| Monte du sol natal |
| Et la France enivrée |
| Te salue Maréchal ! |
| Tous tes enfants qui t’aiment |
| Et vénèrent tes ans |
| A ton appel suprême |
| Ont répondu «Présent» |
| Maréchal nous voilà ! |
| Devant toi, le sauveur de la France |
| Nous jurons, nous, tes gars |
| De servir et de suivre tes pas |
| Maréchal nous voilà ! |
| Tu nous as redonné l’espérance |
| La Patrie renaîtra ! |
| Maréchal, Maréchal, nous voilà ! |
| Tu as lutté sans cesse |
| Pour le salut commun |
| On parle avec tendresse |
| Du héros de Verdun |
| En nous donnant ta vie |
| Ton génie et ta foi |
| Tu sauves la Patrie |
| Une seconde fois: |
| Quand ta voix nous répète |
| Afin de nous unir: |
| «Français levons la tête, |
| Regardons l’avenir !» |
| Nous, brandissant la toile |
| Du drapeau immortel, |
| Dans l’or de tes étoiles, |
| Nous voyons luire un ciel: |
| La guerre est inhumaine |
| Quel triste épouvantail ! |
| N'écoutons plus la haine |
| Exaltons le travail |
| Et gardons confiance |
| Dans un nouveau destin |
| Car Pétain, c’est la France, |
| La France, c’est Pétain ! |
| (перевод) |
| Священное пламя |
| Поднимитесь с родной земли |
| И Франция пьяна |
| Салют маршалу! |
| Все ваши дети, которые любят вас |
| И поклоняйся своим годам |
| По твоему высшему зову |
| Ответил "Настоящее" |
| Маршал, мы идем! |
| Перед тобой спасительница Франции |
| Клянёмся, мы, твои ребята |
| Служить и идти по вашим стопам |
| Маршал, мы идем! |
| Вы дали нам надежду |
| Отечество возродится! |
| Маршал, маршал, мы идем! |
| Вы боролись бесконечно |
| За общее спасение |
| Мы говорим с нежностью |
| От Героя Вердена |
| Отдав нам свою жизнь |
| Ваш гений и ваша вера |
| Вы спасаете Отечество |
| Второй раз: |
| Когда твой голос повторяет нам |
| Чтобы объединить нас: |
| "Французский давайте поднимем головы, |
| Давайте смотреть в будущее!» |
| Мы, подняв холст |
| Бессмертного флага, |
| В золоте твоих звезд, |
| Мы видим сияющее небо: |
| Война бесчеловечна |
| Какое грустное пугало! |
| Не слушай больше ненависти |
| Давайте возвеличим работу |
| И давайте доверять |
| В новую судьбу |
| Потому что Петен — это Франция, |
| Франция — это Петен! |
| Название | Год |
|---|---|
| Ramuntcho | 2013 |
| Le temps des cerises | 1968 |
| J'ai toujours cru qu'un baiser | 2010 |
| Maréchal, nous voilà! | 2015 |
| Ma ritournelle | 2007 |
| O sole mio | 1968 |
| Les Montagnards | 2010 |
| Les enfants du Pirée (Orch. Raymond Lefèvre) | 2010 |
| Sur la piste (plus loin) | 2020 |
| La ronde de l'amour | 2020 |
| Marechal nous voilà | 2009 |
| Pourquoi ? | 2008 |
| La ronde de l'amour (From "La ronde") | 2000 |
| Marechal nous voila | 2006 |
| Ma ritournelle (From "Fièvres") | 2010 |
| La ronde de l’amour (From "La ronde") ft. Оскар Штраус | 2010 |