| Les Ruches Malades (оригинал) | Улья Страдания (перевод) |
|---|---|
| Flânant au pied des ruches grises, | Бродя у подножия серых ульев, |
| Je lève les yeux | Я поднимаю глаза к небу |
| Vers un ciel qui de son bleu | Которое своим необитаемым голубым цветом |
| Inhabité me cloue à terre; | приковывает меня к земле |
| Plus absent que moi encore... | Более отсутствующего, чем я ещё... |
| Dans la vie que je mène | В этой жизни, которую я веду |
| Chaque jour se ressemble | Каждый день, походит на себя |
| Et guêpe parmi guêpes, | И оса среди ос |
| J'ai offert mes ailes | Я предложил мои крылья |
| Aux bons plaisirs des reines imbéciles. | Для удовольствия слабоумных королев. |
| La nuit et ses lueurs glaciales | Ночь и ее ледяные отблески |
| Ont transformé la ruche malade | Превратили больной улей |
| En un beau palais de cristal; | В красивый кристальный дворец; |
| Puis au petit matin, | Затем ранним утром, |
| Le soleil dévoile les plaies obscènes | Солнце разоблачает непристойные раны |
| De ces mégapoles tentaculaires | Этих щупальцевых мегаполисов |
| Dont le venin et les puanteurs | Среди которых яд и смрад |
| Ettouffent et violent les âmes | Душит и нарушает души |
| Qu'elles gardent en leur sein. | Которые они хранят в своей груди. |
