| Förruttnelse, hasta, o älskade brud
| Распад, поспешность, о возлюбленная невеста
|
| Att bädda vårt ensliga läger
| Встроить наш уединенный лагерь
|
| Förskjuten av världen, förskjuten av Gud
| Сдвинутый миром, сдвинутый Богом
|
| Blott dig till förhoppning jag äger
| Только ты надеюсь, что я владею
|
| Förkväv min smärta
| Задушить мою боль
|
| Aska mitt brinnande hjärta
| Пепел мое горящее сердце
|
| Låt mig få smeka din kropp
| Позвольте мне ласкать ваше тело
|
| Bland maskar lös känslorna äntligen opp
| Среди червей эмоции окончательно растворяются
|
| Jag plågas här uppe
| я мучаюсь здесь
|
| Men lycklig jag bliver därnere hos dig
| Но счастлив, что я остаюсь там с тобой
|
| Till vällustens ljuva, förtrollande kvalm
| К сладкой, чарующей тошноте похоти
|
| Oss svartklädda brudsvenner följa
| Мы, одетые в черное подружки невесты, следуем
|
| Vår bröllopssång ringes av klockornas malm
| Наша свадебная песня называется рудой колоколов
|
| Och gröna gardiner oss dölja
| И зеленые шторы скрывают нас
|
| Förkväv min smärta
| Задушить мою боль
|
| Aska mitt brinnande hjärta
| Пепел мое горящее сердце
|
| Låt mig få smeka din kropp
| Позвольте мне ласкать ваше тело
|
| Bland maskar lös känslorna äntligen opp
| Среди червей эмоции окончательно растворяются
|
| När stormarna ute på världshavet råda
| Когда бури в мировом океане преобладают
|
| När fasor den blodade jorden bebo
| Когда ужасы населяют кровавую землю
|
| När fejderna rasa, vi slumra dock båda
| Однако, когда бушуют распри, мы оба дремлем
|
| I gyllene ro | В золотом спокойствии |