Перевод текста песни La Gourmandise - Akroma

La Gourmandise - Akroma
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La Gourmandise , исполнителя -Akroma
Песня из альбома: Sept
В жанре:Классика метала
Дата выпуска:11.08.2012
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Fantai'Zic

Выберите на какой язык перевести:

La Gourmandise (оригинал)чревоугодие (перевод)
Regardez ces visages si pleins d’insouciance Посмотрите на эти лица так беззаботно
Ces sourires, ces regards respirant l’innocence Эти улыбки, эти взгляды дышат невинностью
Imaginez les tortures, la douleur et les cris Представьте пытки, боль и крики
Chaque once de leur corps peu à peu engloutie Каждая унция их тела медленно поглощалась
La mort à petit feu, morceau par morceau Медленная смерть, часть за частью
Et la peur, en voyant venir la faim dans l'œil de leur bourreau И страх, увидев голод в глазах их палача
Dossier 17: 14h45, 6 ème jour, veille du verdict.Файл 17: 14:45, 6-й день, накануне приговора.
C'était ma 24 ème affaire, Это был мой 24-й случай,
une plaidoirie difficile… сложный аргумент...
6 jours de traumatisme à côtoyer cet homme ou plutôt cet ogre.6 дней травмы, чтобы общаться с этим человеком или, скорее, с этим людоедом.
En effet, В результате,
16 victimes, des repas ingurgités en 7 jours, avec une boulimie effroyable. 16 жертв, прием пищи за 7 дней, с ужасной булимией.
Karl Edman, un romancier spécialisé dans les récits de tortures moyenâgeuses Карл Эдман , писатель, специализирующийся на рассказах о средневековых пытках.
Karl se faisait appeler «l'hérétique «dans son quartier du New Jersey. Карл называл себя «еретиком» в своем районе в Нью-Джерси.
Lunettes rondes, faciès bouffi, assez trapu, un physique plutôt avenant. Круглые очки, пухлые черты лица, довольно коренастый, довольно приятного телосложения.
Un bon vivant, un homme enfant, un client plutôt plaisant Бонвиван, ребячливый человек, довольно приятный клиент
Mais en le voyant pour la première fois, j'étais loin de m’imaginer d’où lui Но увидев его впервые, я понятия не имел, откуда он взялся.
provenaient ces rondeurs sympathiques: 11 femmes, 4 hommes, 1 bébé; пришли эти красивые кривые: 11 женщин, 4 мужчины, 1 ребенок;
lourd bilan que celui-là.тяжелые потери, чем это.
Comment défendre cette histoire, trouver des Как защитить эту историю, найти
arguments pour innocenter ce monstre?аргументы, чтобы оправдать этого монстра?
Tâche délicate деликатная задача
Les 5 jours précédents étaient insoutenables pour les familles des victimes. Предыдущие 5 дней были невыносимыми для семей погибших.
Les détails de ses festins macabres faisaient souvent fuir les âmes sensibles. Подробности его жутких пиршеств часто пугали слабонервных.
Les photos des repas de Karl tapissaient les murs du tribunal.Фотографии блюд Карла висели на стенах здания суда.
Je n’osais я не посмел
deviner de quelle façon il les avait ingurgitées угадай как он их проглотил
Il dévorait ses victimes toujours au dîner Он пожирал своих жертв всегда за обедом
Pas de compassion dans son récit immonde Нет сострадания в его грязной истории
Afin, disait-il, d’en profiter au maximum pendant sa digestion Чтобы, по его словам, максимально использовать его во время пищеварения.
Sa gourmandise le poussait à manger parfois 3 personnes par soir Его обжорство заставляло его есть иногда по 3 человека за ночь.
Quelle délectation !Какой восторг!
Ne voit-il pas qu’il est coupable aux yeux du monde? Разве он не видит, что виновен в глазах мира?
La gourmandise est vraiment un défaut ignoble quand il s’agit de nourriture Чревоугодие — поистине неблагородный порок, когда речь идет о еде.
humaine человек
6 jours de délibération, à me demander ce que je faisait là, près de ce 6 дней раздумий, интересно, что я там делаю, возле этого
personnage tout droit sorti d’un conte.персонаж прямо из сказки.
Obligé de lui parler, obligé de Обязан поговорить с ним, обязан
l'écouter, de suivre son récit, sa façon de penser.слушать его, следить за его историей, за его образом мыслей.
En avoir peur au point de Бояться его до такой степени
s’en approcher, de crainte d'être dévoré подойди к нему, чтобы не быть съеденным
16 personnes, 16 âmes, avalées par une seule;16 человек, 16 душ, проглоченных одним;
aliment d’un autre genre. еда другого рода.
Aliment de même espèce, aliment dévoré pièce par pièce.Еда одного вида, пища пожирается по кусочкам.
Découpées en morceaux… Разрезать на кусочки...
Pour un bourreau qui acquiesce à la barre la façon invraisemblable de se Для палача, который соглашается на трибуне, маловероятно
nourrir de ses semblables.питаться своими товарищами.
Pour se défendre de ces actes de barbarie d’un autre Чтобы защитить себя от этих актов варварства другого
temps, il se souvenait de ses lectures historiques renfermant les récits de время он вспомнил свои исторические чтения, содержащие рассказы о
mangeurs de chaire, de gourmandises viscérales: едоки кафедры, внутренних деликатесов:
«Je fais partie de l’histoire, je fais partie de ces livres.«Я часть истории, я часть этих книг.
Ils ont fait Они сделали
partie de mes festins, ils ont apaisé ma faim.часть моих пиршеств, они утоляли мой голод.
»»
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
2012
2012
2012
2012
2012
2012