| 151 personnes vivaient dans cette ville maudite appelée Madville.
| В этом проклятом городке под названием Мэдвилл жил 151 человек.
|
| Ce nom était donné par les villes voisines qui haïssaient surtout le bloc 223.
| Такое название дали близлежащие городки, которые особенно ненавидели 223-й квартал.
|
| Un asile renfermant une cinquantaine d'êtres; | Приют, содержащий около пятидесяти существ; |
| des rebuts de la société,
| отбросы общества,
|
| des fous des dérangés mentalement étaient enfermés dans ces murs.
| в этих стенах были заперты лунатики душевнобольных.
|
| Des cellules exiguës, tout juste assez grandes pour vivre ou plutôt survivre
| Тесные клетки, достаточно большие, чтобы жить или, скорее, выживать
|
| Et dans cet enfer, tant de tourments
| И в этом аду столько мучений
|
| L'âme humaine se perd dans le néant
| Человеческая душа теряется в небытии
|
| Qui pourrait comprendre ces sentiments?
| Кто мог понять эти чувства?
|
| L’horreur de cet internement?
| Ужас этого интернирования?
|
| Le 223 était tenu par Miss Drivor, elle était fière d'être responsable de cet
| 223 управляла мисс Драйвер, она гордилась тем, что отвечает за это
|
| asile d’aliénés pendant toutes ces années
| сумасшедший дом все эти годы
|
| 25 ans où elle ne voulait recevoir de conseils de personne. | 25 лет не желая ни от кого советов. |
| Perdue dans cet
| Потерянный в этом
|
| endroit sombre et froid et isolé de la civilisation, être la seule femme saine
| темное, холодное и изолированное место цивилизации, быть единственной здоровой женщиной
|
| d’esprit dans ce monde de folie
| ума в этом мире безумия
|
| Un demi-frère, c'était la seule personne vivante qui lui restait.
| Сводный брат был единственным живым человеком, который у него остался.
|
| D’ailleurs monsieur Craitom Jim, c’est lui qui m’avait contacté pour élucider
| Кроме того, мистер Крэйтом Джим, именно он связался со мной, чтобы разъяснить
|
| cette atroce mort dont sa sœur avait été victime
| эта ужасная смерть, жертвой которой стала его сестра
|
| A ne vouloir d’aide de personne, à vouloir subvenir seule à ses besoins,
| Не желать ни от кого помощи, хотеть прокормить себя одну,
|
| on finit par être orgueilleuse
| мы в конечном итоге гордимся
|
| Un héritage était en jeu, voilà pourquoi ce frère était réapparu après tant
| На кону стояло наследие, вот почему этот брат снова появился после стольких лет.
|
| d’années de silence. | годы молчания. |
| Un asile de fous en héritage? | Наследие сумасшедшего дома? |
| Je ne comprenais pas ce qui
| я не понял что
|
| le poussait à vouloir cet endroit. | заставило его хотеть это место. |
| Mais on a tous ses raisons. | Но у всех нас есть свои причины. |
| Moi,
| Мне,
|
| c'était l'élucidation de ce crime inhumain: les faits étaient là
| это было выяснение этого бесчеловечного преступления: факты были там
|
| Par une violente nuit d’orage, comme il y en a souvent dans cette partie du
| В бурную бурную ночь, как это часто бывает в этой части
|
| monde, le système de verrouillage des portes des cellules céda sous la
| мир, система запирания дверей камеры поддалась под
|
| puissance de la foudre. | мощность молнии. |
| Une horde de damnés, de malfrats en tout genre se
| Орда проклятых, головорезов всех видов
|
| ruèrent vers la chambre 52: celle de Miss Drivor. | бросился в комнату 52: комнату мисс Драйвор. |
| Ils défoncèrent la porte et
| Они взломали дверь и
|
| cette femme se fit violer, décapiter, crucifier sur la porte du bloc 223
| эту женщину изнасиловали, обезглавили, распяли на двери блока 223
|
| On la retrouva 7 semaines plus tard avec quelques morsures humaines,
| Через 7 недель ее нашли с несколькими человеческими укусами.
|
| sûrement ses pensionnaires les plus attardés qui ne s'étaient pas enfuis
| несомненно, его самые отсталые жильцы, которые не бежали
|
| Voilà, faire le procès de 50 hystériques criminels éparpillés dans la nature,
| Здесь предать суду 50 истеричных преступников, разбросанных по воле,
|
| telle était ma tâche | это была моя задача |