Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'Envie , исполнителя - Akroma. Песня из альбома Sept, в жанре Классика металаДата выпуска: 11.08.2012
Лейбл звукозаписи: Fantai'Zic
Язык песни: Французский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'Envie , исполнителя - Akroma. Песня из альбома Sept, в жанре Классика металаL'Envie(оригинал) |
| Comment peux-tu envier son sort? |
| Et vouloir vivre les dernières heures |
| D’un misérable condamné à mort |
| L’envie est-elle plus forte que la peur? |
| Condamné à mort par injection; |
| prisonnier Dan, matricule 421 PECA C'était cet |
| homme que j’avais choisi; |
| coups et blessures entraînant la mort, |
| attaques à main armée, viols en tout genres… Assez de délits pour être |
| condamné à mort |
| Les derniers jours, les dernières heures de sa vie, dans le couloir de la mort |
| m’intéressaient au plus haut point. |
| Je voulais comprendre, savoir ce qui se |
| passait dans le subconscient d’un homme en combinaison orange, avançant vers |
| une mort certaine |
| Vivre ses derniers instants côte à côte, face à face, guettant ses moindres |
| mouvements, ses réactions un peu comme une veuve noire attendant la défaillance |
| de sa proie prise dans sa toile, pour la vider de toute force, de toute vie. |
| Il semblait résigné, ne comprenant pas tout ce qui lui arrivait. |
| Les nuits je les passais à écouter les pas qu’il faisait en long et en large, |
| dans ce couloir froid à deux portes, aux murs ocres, aux néons fades, |
| au sol recouvert de centaines de regards baissés, usé de semelles traînant des |
| pieds, face à un destin souvent irréversible |
| J’imaginais mal un jour avoir envie de passer un moment dans cette antichambre |
| de la mort. |
| Mais toutes les affaires traitées à ce jour devaient me monter à la |
| tête. |
| Etais-je devenu fou? |
| Ou alors curieux de choses malsaines, |
| dénuées de tous sens pour un être normal |
| Normal, où est la normalité dans l’esprit d’un avocat s’intéressant à ce |
| condamné à mort ou celui d’un malfrat? |
| Sans raison… |
| Qui peut dire ce qui est vraiment normal dans ton esprit torturé d’avocat sans |
| morale? |
| Les derniers jours, les dernières heures de sa vie, dans le couloir de la mort |
| m’intéressaient au plus haut point. |
| Je voulais comprendre, savoir ce qui se |
| passait. |
| J’imaginais mal un jour avoir envie de passer un moment dans cette |
| antichambre de la mort. |
| Mais toutes les affaires traitées à ce jour devaient me |
| monter à la tête. |
| Etais-je devenu fou? |
желание(перевод) |
| Как можно завидовать его судьбе? |
| И хочу прожить последние часы |
| Негодяя, приговоренного к смерти |
| Зависть сильнее страха? |
| Приговорен к смертной казни через инъекцию; |
| заключенный Дэн, номер 421 ПЕКА Это было |
| человек, которого я выбрал; |
| удары и ранения, повлекшие смерть, |
| вооруженные ограбления, изнасилования всех видов... Достаточно преступлений, чтобы |
| приговорен к смертной казни |
| Последние дни, последние часы его жизни, в камере смертников |
| заинтересовал меня больше всего. |
| Я хотел понять, узнать, что происходит |
| прошел через подсознание человека в оранжевом комбинезоне, продвигающегося навстречу |
| верная смерть |
| Проживая свои последние мгновения бок о бок, лицом к лицу, наблюдая за его малейшим |
| движения, ее реакции очень похожи на черную вдову, ждущую неудачи |
| своей добычи, запутавшейся в его паутине, чтобы лишить ее всякой силы, всей жизни. |
| Он казался смиренным, не понимая всего, что с ним происходит. |
| Я проводил ночи, слушая его шаги взад и вперед, |
| в этом холодном коридоре с двумя дверями, охристыми стенами, приглушенным неоновым светом, |
| на земле, покрытой сотнями потупленных глаз, волочащихся стертыми подошвами |
| ноги, столкнувшись с часто необратимой судьбой |
| Я не мог представить, что однажды захочу провести некоторое время в этой прихожей. |
| смерти. |
| Но все дела, сделанные на сегодняшний день, должны были перейти ко мне. |
| голова. |
| Я сошел с ума? |
| Или любопытство о нездоровых вещах, |
| бессмысленно для нормального существа |
| Нормальный, где нормальный в сознании интересующегося этим юриста |
| приговорен к смерти или что из головореза? |
| Без причины… |
| Кто может сказать, что на самом деле нормально в уме вашего замученного адвоката без |
| моральный? |
| Последние дни, последние часы его жизни, в камере смертников |
| заинтересовал меня больше всего. |
| Я хотел понять, узнать, что происходит |
| прошло. |
| Я не мог представить, что однажды захочу провести некоторое время в этом |
| прихожая смерти. |
| Но все дела, которые рассматривались на сегодняшний день, должны были быть мной. |
| перейти к голове. |
| Я сошел с ума? |
| Название | Год |
|---|---|
| L'Orgueil | 2012 |
| La Luxure | 2012 |
| La Colère | 2012 |
| La Paresse | 2012 |
| La Gourmandise | 2012 |
| L'Avarice | 2012 |