| Seul dans mon esprit, seul dans ma chambre, je vois mon existence qui défile
| Один в своем уме, один в своей комнате, я вижу, как прокручивается мое существование.
|
| devant moi. | передо мной. |
| Je n’ai plus envie d’y croire, plus envie de voir. | Я больше не хочу в это верить, больше не хочу видеть. |
| Je sombre dans
| я погружаюсь в
|
| une paresse emplie de désespoir. | лень, наполненная отчаянием. |
| Lentement, je touche le fond que je croyais si
| Медленно я достиг дна, как я и думал
|
| loin de moi et qui se rapproche pas à pas
| от меня и приближаясь шаг за шагом
|
| Laissez-moi partir, m’accuser d’avoir toujours défendu d’autres causes avant la
| Позвольте мне уйти, обвините меня в том, что я всегда защищал другие дела перед
|
| mienne
| мой
|
| Je plaide coupable. | Я признаю себя виновным. |
| Comment me détruire, moi qui était si fort?
| Как уничтожить меня, который был так силен?
|
| Comment en finir, sans laisser de remords? | Как покончить с этим без угрызений совести? |
| Quitter cette existence,
| оставить это существование,
|
| quitter cette souffrance, celle qui, avant, comblaient mes audiences
| оставь это страдание, которое раньше наполняло мою аудиторию
|
| Vu d’ici, la mort parait si belle
| Видно отсюда, смерть кажется такой красивой
|
| Vu d’ici, on dirait qu’elle t’appelle
| Отсюда видно, что она зовет тебя
|
| De l’autre côté, la peur n’existe pas
| С другой стороны нет страха
|
| Et si l’on ferme les yeux, on pourrait passer au-delà
| И если мы закроем глаза, мы сможем выйти за пределы
|
| De l’autre côté, le temps n’existe pas
| С другой стороны, времени не существует
|
| Et si ça n’en vaut plus la peine
| И если это того не стоит
|
| Fermes les yeux
| закрой глаза
|
| Peu importe quand ni comment
| Неважно, когда и как
|
| Si plus rien ne te retient, alors c’est le moment
| Если вас ничего не сдерживает, то сейчас самое время
|
| Vidé de toute vie, vidé même d’envie, déçu par ma vie, déçu par autrui.
| Лишенный жизни, лишенный даже зависти, разочарованный в своей жизни, разочарованный в других.
|
| Oublié de tous, oublié de vivre, délaissé mon avis, personne ne l’attend cette
| Забытый всеми, забытый жить, покинувший свое мнение, этого никто не ждет
|
| fois-ci. | время. |
| Partir sans être un lâche, sans même faire un carnage. | Уйти, не будучи трусом, даже не причинив вреда. |
| Suivre mon
| следуй за моим
|
| destin, ou bien le contrôler. | судьбу, иначе управлять ею. |
| Mourir de mes mains, ou laisser le temps passer
| Умри от моих рук, или пусть пройдет время
|
| de l’autre côté du néant
| по ту сторону небытия
|
| Loin d’ici, la mort enfin t’appelle
| Далеко, смерть наконец зовет тебя
|
| De l’autre côté, la peur n’existe pas
| С другой стороны нет страха
|
| Et si l’on ferme les yeux, on pourrait passer au-delà
| И если мы закроем глаза, мы сможем выйти за пределы
|
| De l’autre côté, le temps n’existe pas
| С другой стороны, времени не существует
|
| Et si ça n’en vaut plus la peine
| И если это того не стоит
|
| Fermes les yeux
| закрой глаза
|
| Peu importe quand ni comment
| Неважно, когда и как
|
| Si plus rien ne te retient, ouvre-toi au néant… | Если вас ничто не сдерживает, откройте себя небытию... |