Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'Avarice , исполнителя - Akroma. Песня из альбома Sept, в жанре Классика металаДата выпуска: 11.08.2012
Лейбл звукозаписи: Fantai'Zic
Язык песни: Французский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'Avarice , исполнителя - Akroma. Песня из альбома Sept, в жанре Классика металаL'Avarice(оригинал) |
| De l’argent, de l’argent, de plus en plus; |
| des remords, de moins en moins. |
| Je me faisait un plaisir de faire languir les affaires afin d’arriver à |
| soutirer le plus de biens possible à mes clients. |
| Ruinant parfois des mois de |
| leur vie, endeuillés par l’angoisse du jugement: le verdict tant attendu. |
| De cour de cassation en appel, tout était bon pour satisfaire ma soif |
| d’acquérir. |
| Bien souvent je me dégouttais, je me sentais comme un voleur |
| dérobant les biens d’autrui avec une excitation incontrôlée proche de la folie. |
| Pourquoi, pourquoi, j'étais rongé par le vice? |
| Dévoré par le plaisir de posséder, avec la conviction d'être normal. |
| Désormais, le peu de conscience qu’il me restait me servait à jouir de cette |
| situation controversée. |
| Pourtant dans le regard de mes semblables je voyais |
| bien le changement d’attitude vis à vis de mon comportement; |
| ils avaient tous |
| compris le mal qui m’aveuglait |
| Nombre d’affaires à plaider, nombre de meurtriers défendus, de fous, |
| de monstres envoyés sur la chaise électrique, ou s’endormir à jamais dans |
| cette chambre aux vapeurs morbides |
| Avide… Regarde toi |
| Perfide… Tu n’es plus toi |
| Cupide… L’argent fait loi |
| Aride… Ton cœur est froid |
| Stupide… Tu te perdras |
| Rapide… Ta fin viendra |
| Cette chose qui me rongeait semblait s’accroître de jour en jour jusqu’au point |
| de ne plus avoir possession de mon amour. |
| Faire du profit avec le malheur |
| d’autrui sans se soucier des conséquences de mes ignominies; |
| ceci ne me |
| semblait pas très traumatisant mais l’argent, l’argent m’envoûtait de jugement |
| en jugement. |
| Détruit, pourrie ma vie était pourrie. |
| Peut importe tant que |
| j’avais le profit |
| Toi qui croyais tant à la bonté de ton cœur |
| Dans les abîmes du mal tu as sombré corps et âme |
| Toute ta vie n'était qu’un leurre |
| Personne ne peut rien pour celui qui se damne |
| L’argent était devenu mon seul but, ma seule raison de vivre, comme une |
| gourmandise, je m’en délectais avec délice. |
| Ce désir immodéré d’accumuler; |
| l’avarice du bon côté de la justice |
скупость(перевод) |
| Деньги, деньги, еще и еще; |
| все меньше сожалений. |
| Я с удовольствием затормозил бизнес, чтобы добраться до |
| извлечь как можно больше товаров из моих клиентов. |
| Иногда губит месяцы |
| их жизни, лишенные муки суда: долгожданный приговор. |
| От кассационного до апелляционного суда все было хорошо, чтобы утолить мою жажду |
| приобрести. |
| Много раз я капал, чувствовал себя вором |
| воровство чужого имущества с неконтролируемым азартом, граничащим с безумием. |
| Почему, почему я был поглощен пороком? |
| Поглощенный удовольствием обладания, с убеждением, что он нормальный. |
| Отныне та маленькая совесть, что у меня осталась, использовалась для наслаждения этим |
| спорная ситуация. |
| Но в глазах моих товарищей я увидел |
| ну и изменение отношения к моему поведению; |
| у них у всех было |
| понял зло, которое ослепило меня |
| Количество дел для рассмотрения, количество защищаемых убийц, сумасшедших, |
| монстров, отправленных на электрический стул, или уснуть навсегда в |
| эта комната с болезненными испарениями |
| Жадный… посмотри на себя |
| Вероломный… Ты больше не ты |
| Жадный… Деньги — закон |
| Засушливое ... Ваше сердце холодное |
| Глупый... Ты заблудишься |
| Быстро ... Ваш конец придет |
| Эта вещь, которая грызла меня, казалось, росла день ото дня, пока не |
| чтобы больше не владеть моей любовью. |
| Извлекать выгоду из несчастья |
| других независимо от последствий моего позора; |
| это не значит для меня |
| не казались очень травмирующими, но деньги, деньги заколдовали меня суждением |
| в суждении. |
| Разрушенная, прогнившая моя жизнь прогнила. |
| Неважно, пока |
| у меня была прибыль |
| Ты, кто так верил в доброту своего сердца |
| В бездну зла ты погрузился телом и душой |
| Вся твоя жизнь была просто приманкой |
| Никто ничего не может сделать для проклятых |
| Деньги стали моей единственной целью, моей единственной причиной жизни, как |
| чревоугодие, я наслаждался им с наслаждением. |
| Это неумеренное желание накапливать; |
| жадность на стороне справедливости |
| Название | Год |
|---|---|
| L'Orgueil | 2012 |
| La Luxure | 2012 |
| La Colère | 2012 |
| La Paresse | 2012 |
| La Gourmandise | 2012 |
| L'Envie | 2012 |