Перевод текста песни L'Avarice - Akroma

L'Avarice - Akroma
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни L'Avarice, исполнителя - Akroma. Песня из альбома Sept, в жанре Классика метала
Дата выпуска: 11.08.2012
Лейбл звукозаписи: Fantai'Zic
Язык песни: Французский

L'Avarice

(оригинал)
De l’argent, de l’argent, de plus en plus;
des remords, de moins en moins.
Je me faisait un plaisir de faire languir les affaires afin d’arriver à
soutirer le plus de biens possible à mes clients.
Ruinant parfois des mois de
leur vie, endeuillés par l’angoisse du jugement: le verdict tant attendu.
De cour de cassation en appel, tout était bon pour satisfaire ma soif
d’acquérir.
Bien souvent je me dégouttais, je me sentais comme un voleur
dérobant les biens d’autrui avec une excitation incontrôlée proche de la folie.
Pourquoi, pourquoi, j'étais rongé par le vice?
Dévoré par le plaisir de posséder, avec la conviction d'être normal.
Désormais, le peu de conscience qu’il me restait me servait à jouir de cette
situation controversée.
Pourtant dans le regard de mes semblables je voyais
bien le changement d’attitude vis à vis de mon comportement;
ils avaient tous
compris le mal qui m’aveuglait
Nombre d’affaires à plaider, nombre de meurtriers défendus, de fous,
de monstres envoyés sur la chaise électrique, ou s’endormir à jamais dans
cette chambre aux vapeurs morbides
Avide… Regarde toi
Perfide… Tu n’es plus toi
Cupide… L’argent fait loi
Aride… Ton cœur est froid
Stupide… Tu te perdras
Rapide… Ta fin viendra
Cette chose qui me rongeait semblait s’accroître de jour en jour jusqu’au point
de ne plus avoir possession de mon amour.
Faire du profit avec le malheur
d’autrui sans se soucier des conséquences de mes ignominies;
ceci ne me
semblait pas très traumatisant mais l’argent, l’argent m’envoûtait de jugement
en jugement.
Détruit, pourrie ma vie était pourrie.
Peut importe tant que
j’avais le profit
Toi qui croyais tant à la bonté de ton cœur
Dans les abîmes du mal tu as sombré corps et âme
Toute ta vie n'était qu’un leurre
Personne ne peut rien pour celui qui se damne
L’argent était devenu mon seul but, ma seule raison de vivre, comme une
gourmandise, je m’en délectais avec délice.
Ce désir immodéré d’accumuler;
l’avarice du bon côté de la justice

скупость

(перевод)
Деньги, деньги, еще и еще;
все меньше сожалений.
Я с удовольствием затормозил бизнес, чтобы добраться до
извлечь как можно больше товаров из моих клиентов.
Иногда губит месяцы
их жизни, лишенные муки суда: долгожданный приговор.
От кассационного до апелляционного суда все было хорошо, чтобы утолить мою жажду
приобрести.
Много раз я капал, чувствовал себя вором
воровство чужого имущества с неконтролируемым азартом, граничащим с безумием.
Почему, почему я был поглощен пороком?
Поглощенный удовольствием обладания, с убеждением, что он нормальный.
Отныне та маленькая совесть, что у меня осталась, использовалась для наслаждения этим
спорная ситуация.
Но в глазах моих товарищей я увидел
ну и изменение отношения к моему поведению;
у них у всех было
понял зло, которое ослепило меня
Количество дел для рассмотрения, количество защищаемых убийц, сумасшедших,
монстров, отправленных на электрический стул, или уснуть навсегда в
эта комната с болезненными испарениями
Жадный… посмотри на себя
Вероломный… Ты больше не ты
Жадный… Деньги — закон
Засушливое ... Ваше сердце холодное
Глупый... Ты заблудишься
Быстро ... Ваш конец придет
Эта вещь, которая грызла меня, казалось, росла день ото дня, пока не
чтобы больше не владеть моей любовью.
Извлекать выгоду из несчастья
других независимо от последствий моего позора;
это не значит для меня
не казались очень травмирующими, но деньги, деньги заколдовали меня суждением
в суждении.
Разрушенная, прогнившая моя жизнь прогнила.
Неважно, пока
у меня была прибыль
Ты, кто так верил в доброту своего сердца
В бездну зла ты погрузился телом и душой
Вся твоя жизнь была просто приманкой
Никто ничего не может сделать для проклятых
Деньги стали моей единственной целью, моей единственной причиной жизни, как
чревоугодие, я наслаждался им с наслаждением.
Это неумеренное желание накапливать;
жадность на стороне справедливости
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
L'Orgueil 2012
La Luxure 2012
La Colère 2012
La Paresse 2012
La Gourmandise 2012
L'Envie 2012

Тексты песен исполнителя: Akroma

Новые тексты и переводы на сайте:

НазваниеГод
Drin za Drinem 2014
La Maladie Mangeuse de Chair 2018
Si et seulement seul 1999
Sună-mă 2022
Fascinación 2014