| C'était un jour de pluie où l'on n'aime pas mettre | Это был дождливый день, такой, когда нет желания |
| Un seul pied dehors, la tête à la fenêtre | Ступать ногой за порог, а лишь глядеть в окно. |
| J'étais très occupé à me plaindre de notre concert | Я был очень озабочен своими жалобами на наш концерт — |
| Du lieu, du son, des conditions, de l'atmosphère | На место, на звук, на условия, на атмосферу, |
| - | - |
| Qui régnaient, mais peu de temps avant de jouer | Что царили. А несколько ранее до начала концерта |
| Une dame s'est approchée et m'a dit | Одна дама приблизилась и мне сказала: |
| "Cet enfant est condamné | "Этот ребенок обречен, |
| Son rêve est de vous rencontrer" | Его мечта — встретить вас". |
| - | - |
| Elle avait fait 400 kilomètres en ambulance pour nous voir | Она проехала 400 км на Скорой, чтобы увидеть нас, |
| Écouter le répertoire ce soir | Услышать наш репертуар этим вечером. |
| Quand Steve est descendu, son visage était pâle | Когда Стив спустился, он был бледен — |
| Miroir de la maladie, une empreinte du mal | Отражение болезни, отпечаток боли. |
| - | - |
| Le concert terminé il était si content | Концерт закончился, он был так доволен, |
| Que ses yeux retrouvèrent les couleurs du printemps | Что в его глазах вновь промелькнули цвета весны. |
| - | - |
| Puis, je lui fis faire des promesses sur une année | Позже, я заставил его пообещать на год, |
| Pour empêcher le désespoir de l'emporter | Что он не позволит отчаянию захлестнуть его. |
| Je suis parti environ trois semaines | Я уехал около трех недель назад, |
| Quand je suis revenu, Pascal n'était plus le même | А когда вернулся, Паскаль уже был другим. |
| - | - |
| Il m'a dit, tu sais, les plus beaux coeurs ont une fin | Он сказал мне: "Ты знаешь, самые прекрасные сердца умирают одинаково*. |
| Le 23 août au soir, Steve s'est éteint | 23 августа, вечером, Стив умер. |
| Je n'ai pas pu te parler, désolé | Сожалею, я не мог тебе сказать, |
| Mais pour toi ces paroles sont nées, 21 jours après | Но для тебя эти слова появились 21 день спустя". |
| - | - |
| Moi qui me plaignais de mes vacances | Я, тот, кто жаловался на свой отпуск, |
| De ceci, de cela, de l'argent que j'ai paumé en France | На то, на это, на деньги, что я потерял во Франции, |
| Chill a perdu 200 balles à Roissy | Шиль потерял 200 франков в Руасси, |
| Et Steve a perdu la vie à 17 ans et demi | А Стив потерял жизнь в 17 с половиной лет. |
| - | - |
| Depuis ce jour, le caprice dort dehors | С того дня капризы улетучились, |
| Et j'ai promis d'éviter de chialer sur mon sort | И я пообещал избегать жалоб на свою судьбу. |
| Tout ce que j'ai dit, que je n'aurais jamais dû dire | Все, что я сказал, я не должен был никогда говорить, |
| Je le regrette car ma vie jusque-là n'a pas été la pire | Я о том сожалею, ведь моя жизнь до этого момента не была худшей. |
| - | - |
| Il y a des soirs où je suis si malheureux | Порой вечерами я так несчастен, |
| J'ai réalisé être un petit con capricieux | Я осознал, что я капризный болван. |
| Steve d'où tu es, je suis sûr que tu peux me voir | Стив, там, где ты сейчас, я не уверен, что ты можешь меня видеть, |
| Ces mots sont à jamais pour ta mémoire | Эти слова навсегда во имя твоей памяти. |
| - | - |
| Je ne suis pas à plaindre | Я не заслуживаю сожаления. |
| - | - |
| Il est arrivé la main tendue vers nous, moi | Он прибыл, протягивая нам руку. Я, |
| Je pensais qu'il voulait des sous. | Я думал, что он просил су. |
| Cette nuit-là à Marrakesh je ne l'oublierai de sitôt, | В ту ночь в Маракеши я никогда так скоро не забуду, |
| Il demandait seulement un escargot. | Он просил всего лишь улитку. |
| - | - |
| Vois-tu le décalage de rêves qu'il y a entre nous enfin? | Ты видишь крах грез, что между нами? |
| Le bonheur pour lui, pour moi est un rien | Счастье для него, для меня — ничто. |
| Ce sont des faits effrayants | Это пугающие факты. |
| Il était minuit, lui tout seul en haillons, il avait 4 ans | Полночь, он в полном одиночестве в рванье, ему было 4 года. |
| - | - |
| Je suis parti un noeud dans les entrailles | Я ушел с камнем на душе**, |
| Mais lui heureux tout plein, les cheveux en bataille | А он с взлохмаченными волосами был полон счастья. |
| Des images douloureuses alors sont revenues dans mon coeur | Печальные образы все же вновь вернулись в мое сердце, |
| Que je voulais oublier à jamais | Которые я навсегда хотел забыть. |
| - | - |
| Comme cet enfant qui pleurait | Как тот ребенок, что плакал, |
| Battu par son père qui semblait enragé | Битый своим, что казался был в гневе, отцом. |
| La ceinture dans une main, de l'autre il agrippait ses cheveux | Ремень в одной руке, а другой он хватался за волосы, |
| Parce qu'il ne voulait pas faire des trucs avec les messieurs | Потому что он не хотел забавляться с господами. |
| - | - |
| Je revois la misère, ces gosses qui ne voient pas | Я вновь вижу эту нищету, этих ребятишек, что не видят |
| La mort flotter sur les bidonvilles de Casa | Смерть, плывущую над трущобами Casa. |
| Les dirhams que j'ai donnés pour une fleur | Дирхемы, что я давал ради цветка, |
| Et que ce petit a gardé, une heure sur son coeur | И что этот малыш сохранил на час в своем сердце. |
| - | - |
| Moi, étant gamin, je partais faire des footings | Когда я был мальчишкой, я убегал гулять, |
| Et grognait tous les jours pour un trou dans mon training | И ворчал целыми днями из-за дыры на моем спортивном костюме. |
| Une pièce de cuir, autre défaut dans mon château | Кусочек кожи — другой недостаток в моем замке, |
| Les semelles de mes Kickers et les lacets de mes Tobaccos | Подошвы моих Kickers*** и шнурки моих Tobaccos***. |
| - | - |
| Je crisais quand mes amis sortaient | Я выходил из себя, когда уходили мои друзья, |
| Des fois ma mère ne pouvait pas me donner assez | Иногда моя мать не могла дать мне достаточно. |
| J'y repense aujourd'hui et le mal devient bon | Я вновь думаю об этом сегодня и зло обращается в добро, |
| A côté de ces enfants, nous sommes nés dans le coton | Ведь по сравнению с этими детьми, мы родились в хлопковых пеленках. |
| - | - |
| Je ne peux rien changer, je ne peux rien y faire | Я ничего не могу изменить, я ничего не могу сделать. |
| Les jours où j'ai flippé, j'aurais juste dû me taire | В дни своей хандры мне стоило просто молчать. |
| - | - |
| Je ne suis pas à plaindre | Я не заслуживаю сожаления. |
| - | - |