| Le d (c)nomm© Satan veut que l’on tombe dans le panneau
| D (c) по имени Сатана хочет, чтобы мы попались на его удочку.
|
| Mais je combats le d (c)mon comme le Seigneur des Anneaux
| Но я сражаюсь с д(с)моном, как с Властелином колец.
|
| Enfant d (c)j mon esprit (c)tait en scission
| Дитя (c)j, мой разум (c) был расколот
|
| Un jour, il s’est dress© pour lutter contre mes visions
| Однажды он встал, чтобы бороться против моих видений
|
| Un soir, je rentrais de l'(c)cole, il y eut un d (c)clic
| Однажды вечером я пришел домой из (с) школы, там был д (с) щелчок
|
| Au fond de ma personne s'(c)veilla un Єtre mystique
| Глубоко внутри меня пробудилось мистическое существо
|
| Je faisais des paris stupides avec moi-mЄme
| Я делал глупые ставки сам с собой
|
| Qu’importait le thme, il fallait que je mne
| Какой бы ни была тема, я должен был водить
|
| A bien la mission, d (c)chir© tel un tissu
| Имейте миссию хорошо, d (c) chir© как ткань
|
| Comme si mon existence d (c)pendait de son issue
| Как будто мое существование d(c)зависит от его исхода
|
| Si tu regardes gauche, tu vivras heureux
| Если вы посмотрите налево, вы будете жить долго и счастливо
|
| Si tu penches droite, tu mourras jeune et mis (c)reux
| Если ты наклонишься прямо, ты умрешь молодым и несчастным
|
| Et je rentrais la maison, le chemin (c)tait le test
| И я возвращался домой, так (это) было испытанием
|
| 20 minutes durant le visage tourn© vers l’est
| 20 минут лицом на восток
|
| Et quand je me couchais aprs le bonsoir de ma mre
| И когда я пошел спать после спокойной ночи моей матери
|
| J’essayais de voyager jusqu’au fond de l’univers
| Я пытался путешествовать на дно вселенной
|
| Je lais ai vu de mes yeux, les plantes, les galaxies
| Я видел своими глазами растения, галактики
|
| Sans jamais joindre la limite, je m’assoupissais puis
| Никогда не достигнув предела, я задремал тогда
|
| Je me dis aujourd’hui que c’est bizarre
| Я говорю себе сегодня, что это странно
|
| Qu' cinq and et demi on r (c)alise que l’univers est infini
| В пять с половиной мы понимаем, что вселенная бесконечна
|
| Tous les matins le r (c)veil (c)tait le mЄme
| Каждое утро сон (с) просыпался (с) был одним и тем же
|
| Brutal, je rЄvais de voler au-dessus des plaines
| Брутал, я мечтал летать над равнинами
|
| Et dans les airs mon plus haut point mes ailes se coupaient
| И в воздухе моя самая высокая точка мои крылья подрезали
|
| Sur une table mon corps s'(c)crasait
| На столе мое тело (с) разбилось
|
| Le mythe d’Icare n’est pas loin, signe divin
| Миф об Икаре не за горами, божественный знак
|
| Je n’en sais rien mais Il est ma®tre du destin
| Я не знаю, но Он хозяин судьбы
|
| Moi, seul sur mon rocher je transpire
| Я один на своей скале, я потею
|
| Dans ma lutte sans merci pour mieux lui ob (c)ir
| В моей беспощадной борьбе, чтобы лучше наблюдать за ним
|
| Je combats avec mes d (c)mons
| Я дерусь со своими д(с)монами
|
| Tout mon enfance, ils ont essay© de m’enlever
| Все детство меня пытались забрать
|
| De m’attirer, sans succs, j’ai r (c)sist© Ath (c)e, j’ai mu©, pour devenir un Єtre ultra-mystique
| Чтобы привлечь себя, безуспешно, я р(с)поддержал Ат(с)е, я изменился, чтобы стать ультрамистическим существом
|
| Un m (c)tque de confession islamique
| Метка исламской веры
|
| Et par la voie du seigneur je peux atteindre des limites
| И по пути лорда я могу достичь пределов
|
| Que jamais je n’aurais esper© joindre si vite
| То, что я никогда не надеялся достичь так скоро
|
| L’abstraction, de la solidit© des barrires
| Абстракция, основательность преград
|
| Transformer une pice aux dimensions d’un univers
| Превратите комнату в размеры вселенной
|
| C’est pourquoi je fus capable de m’enfermer dans ma chambre
| Вот почему я смог запереться в своей комнате
|
| Des heures et d’en faire le royaume des Ombres
| Часы и превратить его в Царство теней
|
| Laconique car l’excs mne au scandale
| Лаконично, потому что излишество приводит к скандалу
|
| Un spartiate traversant le d (c)sert du silence en sandales
| Спартанец, пересекающий д (с), служит тишине в сандалиях
|
| Je suis all© en enfer
| я пошел в ад
|
| Pour collusion avec Eblis, complicit© dans ses affaires
| За сговор с Эблисом, соучастие в его делах
|
| Le reproche est grave, sans me faire prier
| Упрек серьезный, не заставляя меня молиться
|
| J’ai donn© mon amiti© des esprits meurtriers
| Я отдал свою дружбу смертоносным духам
|
| J’en suis revenu en ayant appris deux choses:
| Я ушел, узнав две вещи:
|
| L’enfer est sur terre, le blanc, le noir ne sont pas roses!
| Ад на земле, белое, черное не розовое!
|
| Dans ces cas, la part de raison est infime ainsi
| В этих случаях доля разума ничтожна, поэтому
|
| J’ai trs bien compris tous les m (c)canismes du crime
| Я прекрасно понимал все м(с)механизмы преступления
|
| J’ai (c)t© puni en tant que fidle d (c)cadent
| Я (c)t© наказан как верный d (c)cadent
|
| Pour avoir trahi la 27me nuit du Ramadan
| За предательство 27-й ночи Рамадана
|
| Mais j’ai une arme contre § a
| Но у меня есть оружие против § a
|
| La capacit© que j’avais de r (c)citer des fables 18 mois
| Способность пересказывать басни 18 месяцев
|
| Dieu et moi avons fait un pacte
| Бог и я заключили договор
|
| Et chaque fois que le don qu’il m’a fait est sali par mes actes
| И каждый раз, когда подарок, который он мне дал, запятнан моими делами
|
| Il m’envoie br"ler en enfer pour les jours o№ j’ai trahi
| Он отправляет меня гореть в аду за те дни, что я предал
|
| Que ceci soit pour la vie (c)crit et accompli
| Пусть это будет на всю жизнь (с)написано и свершится
|
| Je combats avec mes d (c)mons | Я дерусь со своими д(с)монами |