| Cette histoire est une fable, le conteur de celle-ci est fiable
| Эта история - басня, рассказчик ее надежный
|
| Et sans parler du Diable, le bohneur est friable
| И не говоря уже о Дьяволе, счастье рассыпчатое
|
| Car mon rgne en fait n’a jamais (c)t© minable.
| Потому что мое правление на самом деле никогда (с) не было захудалым.
|
| Ma contr (c)e (c)tait de sable, mes sujets des ombres inombrables,
| Мой контр(с)е(с) был песок, мои подданные бесчисленные тени,
|
| O№ l’amiti© (c)tait le ciment, le jeu, le piment,
| Где дружба (с) была цементом, игрой, приправой,
|
| L’amour l’agr (c)ment, la joie, l’aliment.
| Любите развлечение, радость, питание.
|
| Nous vivions tous dans nos rЄves et nos passions
| Мы все жили в наших мечтах и наших страстях
|
| Mais la vie d’adulte a d (c)clench© un processus d'(c)limination.
| Но взрослая жизнь (в) запустила процесс (в) устранения.
|
| De formidables randonn (c)es v (c)lo
| Отличные походы (c)es v (c)lo
|
| Ђ pautre sustentatoire dans une station de m (c)tro.
| Ђ еще один подъемник на м(с)тро станции.
|
| Ou sont pass (c)s les rois, les reines qui nagure
| Куда ушли короли, королевы, которые нагурили
|
| Fabriquaient des cendriers pour la fЄte des pres?
| Сделали пепельницы к празднику лугов?
|
| Pourquoi ai-je perdu le sourire, avec un air si triste,
| Почему я потерял улыбку, глядя так грустно,
|
| Pour des amis qui se sont tromp (c)s de pistes?
| Для друзей, которые ошиблись?
|
| L’enfant qui sommeillait en moi s’est (c)vapor© Et malgr©, je d (c)sire rester.
| Дитя, дремлющее во мне, (с) испарилось, И, несмотря на это, я (с) хочу остаться.
|
| Au fin fond d’une contr (c)e par les vents battus,
| В глубине контр(с)е побитых ветров,
|
| Je suis le roi fou d (c)suet, souverain d’un peuple de statues.
| Я безумный король (с)суета, правитель народа статуй.
|
| Ils ont tous quitt© mes rЄves, et moi je me souviens.
| Они все ушли из моих снов, и я помню.
|
| Les ombres sont des rЄves (x3)
| Тени - это мечты (x3)
|
| Je regrette ces soir (c)es d'(c)t© o№ nous faisions des parties de cache-cache.
| Я сожалею о тех вечерах (c)t©, когда мы играли в прятки.
|
| Les t-shirts plein de taches, planqu (c)s sous des bўches, sache
| Футболки, полные пятен, спрятанные под бревнами, знай
|
| Que nous (c)tions des gosses comme les autres.
| Что мы (с) были такими же детьми, как и другие.
|
| Esprit de libert©, les poumons gonfl (c)s de fiert©.
| Дух свободы, легкие набухли от гордости.
|
| Pour mon malheur, l’enfance n’est pas (c)ternelle.
| К сожалению для меня, детство не (с)вечно.
|
| Le miel donna du fiel, et le rЄve devint sel.
| Мед дал желчь, а сон стал солью.
|
| L’enveloppe corporelle cru.
| Оболочка необработанного тела.
|
| Les ombres m’ont quitt©, mes compagnons sont devenus des statues.
| Тени покинули меня, мои спутники превратились в статуи.
|
| De tous ceux qui jouaient au soldat avec moi,
| Из всех, кто играл со мной в солдатиков,
|
| La moiti© ont d (c)sormais des traces sur le bras
| У половины есть следы (с)сорбута на руке
|
| Et je ferme les yeux afin que s’envole
| И я закрываю глаза, чтобы улетало
|
| Le souvenir de voir leurs mres les chercher la sortie de l'(c)cole.
| Воспоминание о том, как их матери искали их, когда они покидали (с) школу.
|
| L’amour qu’elles leurs portaient, l’attenion qu’elles leurs donnaient,
| Их любовь к ним, внимание, которое они им уделяли,
|
| Se doutaient-elles qu’un jour, ils voleraient dans leurs porte-monnaies.
| Подозревали ли они, что однажды украдут из их кошельков.
|
| Mais JP, tu as grandis trop tґt, ton visage aujourd’hui me fait froid dans le
| Но Джей-Пи, ты слишком рано повзрослел, от твоего лица сегодня мне становится холодно
|
| dos.
| назад.
|
| Tu as quitter mon royaume sans pr (c)venir.
| Ты покинул мое королевство без предупреждения.
|
| Ton ombre est un souvenir, statue de glace f"t ton devenir.
| Твоя тень — это воспоминание, ледяная статуя — твое будущее.
|
| Tu hantes ma contr (c)e avec un regard fig©.
| Ты преследуешь мой контр(с)е застывшим взглядом.
|
| Ici, tu as laiss© notre amiti©.
| Здесь ты оставил нашу дружбу.
|
| Comme le peuple de Loth, ils n’ont pas cru la mis (c)corde
| Подобно народу Лота, они не поверили ложной веревке.
|
| Et quand je les aborde, dans leurs coeurs il pleut des cordes.
| И когда я приближаюсь к ним, в их сердцах идет сильный дождь.
|
| Sans ignorer qu’un peu d’amour peut changer la statue en
| Не забывая, что немного любви может превратить статую в
|
| Ombre, libre, souple et sombre.
| Тень, свободная, гибкая и темная.
|
| Pour pouvoir absorber le maximum de lumire,
| Чтобы иметь возможность поглощать максимальное количество света,
|
| La licorne chevauchant la crinire d’un (c)clair
| Единорог верхом на гриве (с)клира
|
| Et tout est clair dans la nuit des songes.
| И все ясно в ночи снов.
|
| Au moins je peux y chasser ces terribles regrets qui me rongent.
| По крайней мере, я могу изгнать эти ужасные сожаления, которые разъедают меня.
|
| La r (c)ponse est changement de cap.
| Ответ r (c) — изменение курса.
|
| Pourquoi suis-je devenu comme un souverain de l'®le de Pўques?
| Почему я стал как правитель острова Пасхи?
|
| Heureusement qu’une reine d’Orient m’a (c)pous©.
| К счастью, королева Востока (с) вышла за меня замуж.
|
| Elle m’a redonn© un peuple d’ombres afin de pouvoir gouverner.
| Она вернула мне народ теней, чтобы я мог править.
|
| Ma destin (c)e est jonch (c)e de paysages verts
| Моя судьба усеяна зелеными пейзажами
|
| Depuis que j’ai quitt© l'ennui de mon d (c)sert.
| С тех пор как я ушел от скуки своего д(с)серта.
|
| Ensuite, si mon mental va, des fois
| Тогда, если мой разум уходит, иногда
|
| Je ne puis l'(c)viter, je me revois. | Я не могу этого избежать, я снова вижу себя. |