| Om jag kunde skulle jag börja om från början
| Если бы я мог, я бы начал все сначала
|
| Och på nåt sätt få bort den där fläcken från min tröja
| И как-нибудь убери это пятно с моей рубашки.
|
| Jag har haft en annan ovanpå så smutsen kunnat döljas
| У меня был еще один сверху, чтобы грязь могла быть скрыта
|
| Men nu vill jag slippa bry mej om fläcken på min tröja
| Но теперь я хочу не беспокоиться о пятне на рубашке.
|
| Vaknar av att klockan ringer
| Просыпается, когда звенит звонок
|
| Jag ligger som en puppa i en kukong
| Я лежу как младенец в коконе
|
| Men för att lakanet har krånglat till sig
| Но из-за того, что лист попал в беду
|
| Dagarna går som dom vill
| Дни идут, как они хотят
|
| Men vill inte bli gubben som muttrar
| Но не хочу быть стариком, который бормочет
|
| (mitt live är för långt)
| (моя жизнь слишком длинная)
|
| Så fort lakanet har krånglat till sej
| Как только лист попал в беду
|
| Jag tror jag tar itu med dom större problem
| Я думаю, что я разберусь с большими проблемами
|
| Och slänger dom vissna roserna
| И выбросьте увядшие розы
|
| Men ändå följer så dom med mej
| Но все же они следуют за мной
|
| Dom rutna rötterna har slagit sej fast
| Гнилые корни взялись
|
| Det blir en hybrid av död och ett nytt liv
| Это будет гибрид смерти и новой жизни
|
| Där mittersta bladet är svart
| Где средний лист черный
|
| Dagligen fullt muderat insatt i slaget
| Ежедневно полностью тренируется в бою
|
| Och makt över jag: et överlag
| И власть надо мной в целом
|
| Ändå fast som ett karborreband
| Все еще застрял, как карбюратор
|
| Ser med glädje när jag mötte min spader madam
| Смотрит с радостью, когда я встретил свою пиковую мадам
|
| He-herbert ta-ta-tag i min hand
| Он-герберт та-та-тег в моей руке
|
| Vi ska fan klara av allt
| Мы сможем справиться со всем
|
| Och prövade skulle bli hon som mor
| И старалась быть как мать
|
| Jag som fadersgestalt
| я как отец
|
| Tanken gick från barn i vår famn
| Мысль ушла от детей в наши объятия
|
| Men stanna som stav i en arm
| Но оставайся жезлом в одной руке
|
| Det räckte gott med 2
| Этого было достаточно с 2
|
| När den lagade maten var klar
| Когда приготовленная еда была готова
|
| Så vi sköt det på framtiden
| Итак, мы отодвинули его в будущее
|
| Och lät planen begravas ett tag
| И пусть план будет похоронен на время
|
| Om jag kunde skulle jag börja om från början
| Если бы я мог, я бы начал все сначала
|
| Och på nåt sätt få bort den där fläcken från min tröja
| И как-нибудь убери это пятно с моей рубашки.
|
| Jag har haft en annan ovanpå så smutsen kunnat döljas
| У меня был еще один сверху, чтобы грязь могла быть скрыта
|
| Men nu vill jag slippa bry mej om fläcken på min tröja
| Но теперь я хочу не беспокоиться о пятне на рубашке.
|
| Vissa perioder känner man sig akterseglad
| В некоторые периоды вы чувствуете, что сурово плыли
|
| Man gör tjänster för en svensk tiger
| Вы оказываете услуги шведскому тигру
|
| Sitter och ger vacker tass
| Сидит и дает красивую лапу
|
| Alltid lika trötsamt när man tittar hur makt fördelas
| Всегда так же утомительно смотреть на то, как распределяется мощность
|
| För nån till avvikelsen man och kvinna klass till klass
| Для кого-то отклонение мужчины и женщины от класса к классу
|
| Få känner ånger för att man inte har gjort nåt åt det
| Мало кто испытывает угрызения совести из-за того, что ничего не сделал по этому поводу.
|
| Eller låter struken va för att man skor sej på det
| Или пусть его гладят, потому что ты обуваешь его
|
| Erkänner faktum nu berättar jag nyheten här
| Признав факт сейчас, я рассказываю вам новости здесь
|
| Jag gör som många andra
| мне нравятся многие другие
|
| Yes, tvättar och stryker min själ
| Да, мою и гладя душу
|
| Andra dom köper en ny
| Другие покупают новый
|
| När det krävs för mycket underhåll
| Когда требуется слишком много обслуживания
|
| Som när olyckan är inne på sitt sjunde år
| Например, когда авария на седьмом году
|
| Varför gör jag det här är bördan jag bär
| Почему я это делаю, это бремя, которое я несу
|
| För det jag sått det har jag sått
| Потому что я посеял, я посеял
|
| Så ingen annan kan skörda min säd
| Так что никто другой не может собрать мое зерно
|
| Känns som att falla
| Похоже на падение
|
| Och kroppen är av porslin och gips
| А корпус из фарфора и гипса
|
| Eller som å bli utskälld utav någon i kosym och slips
| Или как быть отруганным кем-то в костюме и галстуке
|
| Och jag bara känner att varför i hela helvete gjorde jag så
| И я просто чувствую, какого черта я это сделал
|
| Tänk, va berodde det på?
| Подумайте, в чем была причина?
|
| Jag har fått äta upp min mössa
| Мне разрешили съесть мою шляпу
|
| Och suttit still och bara stirrat blint
| И сидел неподвижно и просто слепо смотрел
|
| Och skärpt till mej för att trösta
| И заточил меня на утешение
|
| Men ibland så leder det till ingenting
| Но иногда это ни к чему не приводит
|
| Jag är så less på att det största
| Я так скучаю по самому большому
|
| Alltid besegrar minsta lilla ting
| Всегда побеждай самую маленькую вещь
|
| Förutom fläcken på min tröja
| Кроме пятна на моей рубашке
|
| Som inte ger mej någon sinnesfrid
| Что не дает мне покоя
|
| Om jag kunde skulle jag börja om från början
| Если бы я мог, я бы начал все сначала
|
| Och på nåt sätt få bort den där fläcken från min tröja
| И как-нибудь убери это пятно с моей рубашки.
|
| Jag har haft en annan ovanpå så smutsen kunnat döljas
| У меня был еще один сверху, чтобы грязь могла быть скрыта
|
| Men nu vill jag slippa bry mej om fläcken på min tröja
| Но теперь я хочу не беспокоиться о пятне на рубашке.
|
| Afasi & filthy
| Афаси и грязный
|
| Fläcken på min tröja
| Пятно на моей рубашке
|
| Inget hysh-hysh | Нет хиш-хиш |