Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Calling Home , исполнителя - Adam Sandler. Песня из альбома Shhh...Don't Tell, в жанре Дата выпуска: 12.07.2004
Лейбл звукозаписи: Warner
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Calling Home , исполнителя - Adam Sandler. Песня из альбома Shhh...Don't Tell, в жанре Calling Home(оригинал) |
| Well, uh, I think they have a pickup game goin on at 10 AM tomorrow |
| Morning in the main gym for us freshmen |
| You playin? |
| It’s a co-ed game, so it’s a good chance to see some hungover chicks run |
| Up and down the court, watch their titties bounce, and hopefully have them |
| Back up into your morning dick wood while you D up… |
| That could be nice |
| You wanna head over to that frat party and start shotgunning some beers? |
| Just give me a few minutes, I gotta call my family, tell em I’m all |
| Situated here… |
| Good deal… I’ll be in the bathroom whackin it |
| (phone dials and rings) |
| …that's because Mrs. Snidel had her eyebrows and babushka lasered |
| Off, hello? |
| Hey mom, I’m at school, I’m all moved in, everything’s great… |
| Oh, wonderful… what side of the room did you take? |
| You mean left or right or… what do you mean? |
| What side of the room? |
| Did you go window or electrical outlet? |
| There’s, like, five outlets and the window’s in the middle of me and |
| My roommate… |
| Oh, so everyone wins, how nice… Does your roommate do ecstasy or |
| Snort heroine? |
| I didn’t ask him, mom… |
| Well, if he does, tell him you’re not interested… Not because you’re a |
| Nerd, but say it gives you bad diareah (?) |
| Okay, ma, sounds good… |
| Yeah! |
| I gotta get goin, there’s an orientation party that’s mandatory for |
| Freshmen to attend… |
| Oh, you should bring cupcakes… When you hand them out to the other |
| Kids, you say 'hi, my name’s Tyler, here’s to a sweet first year at |
| College!' |
| Uh… okay… |
| You won’t, but you should |
| I will next time… say hi to everybody for me, mom… |
| You say hello! |
| It’ll take you two seconds! |
| They’re all at the dinner table |
| Dying to talk to you… Everyone, Tyler’s on the phone! |
| (background) |
| Man: Hey, hey, hey! |
| Mr. College! |
| Woman: Who's on the phone? |
| Mom: Tyler, mom! |
| Other Man: Let me talk to the superstar! |
| Mom: Okay, here’s your brother! |
| Other Man: Thanks, mumsy… Hey shitstains, how’s it hangin? |
| Not bad, Pete… It’s pretty awesome here… |
| You gettin laid yet? |
| Nah, just unpacked… |
| But I’m sure you found time to smoke a few dicks and lick a few asses, right? |
| Nooo… |
| How’s the dining hall? |
| Full of tasty beaver? |
| Yeah, there were a lot of cute girls… and the food wasn’t too bad, either. |
| They actually served chicken parmigian… |
| Why don’t you slap some of that parmigian cheese on a big fat pair of |
| College jugs and have them for dinner, you fuckin dickwacker? |
| I’ll work on that… |
| DER! |
| Anyways, I talked to a couple of my landscaping buddies and we |
| Figured that we got a long weekend with you in early Rocktober, cause |
| Ronnie James Dio is playin up there… |
| Oh, okay… |
| Tell your roommate I got his bed |
| Uh, you can sleep in my bed |
| That’s where Fitz is sleepin, you fuckin asshole! |
| Man: Hey, I just wanna say hello! |
| Give me the phone! |
| Pete: Alright, dad! |
| Sorry I didn’t go to college like Alfred Einstein here, but |
| I’m a person too! |
| Dad: Just give me the phone, moron… How you doin kiddo? |
| Good, dad… |
| You enjoyin your freedom? |
| Yeah… |
| Don’t get anyone pregnant… |
| I won’t… |
| Okay… here’s your grandma |
| Dad, I don’t have time! |
| Dad: Say hello, there… |
| Grandma: Who is it? |
| The ladies from the classical shop? |
| Pete: No grandma, it’s the pharmacy |
| Grandma: Oh, good! |
| Hi, Dimitri, did the cream for my vaginal warts |
| Come in? |
| Cause, like, we’re talkin about they’re starting to spread |
| Towards the anus… |
| Pete: Hahahahaha! |
| Grandma, it’s not Dimitri, it’s Tyler… |
| Oh, hi, Bubbie… why aren’t you here? |
| We’re getting ready to eat! |
| Grandma, we talked this morning, remember? |
| I went away to school… |
| Oh, how marvelous! |
| Well, don’t study too much or you’ll drive yourself |
| Bananas! |
| Take some time for yourself too |
| Thanks, grandma, I will |
| College is supposed to be fun! |
| Yeah… |
| I had my first gal on gal experience in college! |
| Ooh… |
| Dee Snyder was her name… too much hair downstairs… not for me! |
| That’s nice, grandma… |
| Alright, don’t pierce your nipples! |
| I won’t… |
| Pete: You didn’t know grandma dyked out before, did ya? |
| No, fortunately she never told me… |
| Have fun gettin that image out of your head tonight when you beat your meat! |
| Thanks… |
| Uh oh, dude! |
| Someone else wants to say hello! |
| (fart) |
| Hahahahaha! |
| Did you hear that beef? |
| Yeah, nice job… |
| Four straight seconds! |
| Let’s hear you rip one that long! |
| I can’t… |
| Damn right, you can’t! |
| Cause they don’t teach that in one of your stupid |
| Books! |
| You’re either born with it or you’re not! |
| Yeah, you got the magic… |
| (doorbell) |
| Hold on a second, dildo, someone’s at the door… |
| I can’t hold on, I have to go! |
| Mom: Coming, just let me put the dog downstairs! |
| Okay! |
| (Door opens) |
| You gotta be kidding me… |
| Man: Hello, there… |
| Mom: Bernie! |
| What brings you over here? |
| Bernie: I'm just returning the power drill Walter lent me last week |
| Dad: That's not my drill, Bernie! |
| Bernie: Well, I guess it’s mine! |
| May I eat now? |
| Mom: Oh, that’s why you came over… |
| Bernie: Yes… |
| Dad: Terrific, come join us… Pete, go get Bernie a folding chair from the |
| closet! |
| Pete: Why can’t grandma? |
| Dad: Just do it! |
| Bernie: Thank you, Walter… Hello, Yeta, how’s your health? |
| Grandma: My labia lips itch, but other than that, I’m fine… knock on wood! |
| Dad: See, Yeta? |
| The fake wood leg comes in handy! |
| Grandma: True dat! |
| (Everyone laughs) |
| Hello? |
| I have to go!!! |
| Pete: Sit down, Mr. Fetterman… but don’t crush that big hog of yours! |
| Bernie: Pardon me? |
| Pete: I said Tyler’s on the horn from college |
| Bernie: Quickly, give me the phone! |
| (sniff) Why does this phone smell so |
| Bad? |
| Pete: I dunno… I didn’t fart in it! |
| But I think my grandma crapped herself… |
| Bernie: Oh, okay. |
| Tyler, it’s Mr. Fetterman! |
| Hey, Mr. Fetterman, how you doin? |
| Do you have a roommate, Tyler? |
| Yeah, I do… |
| I must speak to him immediately |
| He’s in the bathroom… |
| Go get him and bring him to me, now! |
| Okay… (knock) Hey Brandon! |
| Brandon: Hold on a second! |
| Come on, Oprah… Let me cum in your |
| Bellybutton! |
| Ohmygod! |
| Oh! |
| love it… (flush) Yeah? |
| What’s up? |
| Could you do me a favor and talk to somebody for a minute? |
| Yeah, sure… Hello? |
| Bernie: Hello to you, my friend! |
| Who dis? |
| The question isn’t who I am, the question is who are you? |
| Um… What does that mean? |
| It means you can’t escape the truth! |
| What are your plans? |
| To turn Tyler |
| Into a giant recording machine so you that you can take my thoughts to |
| Your leader? |
| Uh… Come again? |
| What is your real name? |
| Where do you hail from? |
| Uh, Brandon Seikz, Im from Oceanside, Long Island… |
| How dumb do you think I am? |
| Your name is 4−7 and you are a robot made |
| In a factory on the planet Yumnatz! |
| Really? |
| I know this because I too have radar! |
| I see… |
| We can make this easy or we can make this intensely difficult… The choice |
| Is yours… |
| Umm… I’ll go with not difficult… |
| Fine… then pass this message along to your leader… I know about the |
| Pidgeons, so that’s not gonna work anymore! |
| I also have buried the blender |
| In the backyard so better luck next time! |
| I am not an amateur! |
| Did not say you were… |
| Let’s call it a truce, or let’s call it the end of mankind as we know it! |
| Either |
| Way, fuck you! |
| Are we clear, 4−7? |
| Oh, I get it… I’m on the radio! |
| Then the message has been sent! |
| Tyler: Just give me the phone, Brandon… |
| Brandon: Nice talkin to yall! |
| Bernie: Die, alien! |
| Tyler: Sorry bout that, dude… |
| Brandon: Not a problem! |
| Tyler: Don't worry, Mr. Fetterman, I got everything under control |
| I know you do, Tyler, and if he causes any trouble just pull his battery |
| Pack, that’ll take him out of the game… |
| Good deal… Let me just say goodbye to my mother… |
| Right… and remember, no glove no love, alright? |
| Yeah, I’ll remember that… |
| Nancy! |
| Pete: Hey, fuckface! |
| Have fun telling ghost stories tonight with your new |
| Pussy friends! |
| I will… |
| Suck a hairy nipple! |
| Here, mumsy! |
| Mom: Stop cursing! |
| Pete: I wasn’t, mom! |
| Mom: Just go play with your cock and balls… |
| Pete: Right away, mom… |
| Alright, baby, did you remember to bring your dandruff shampoo? |
| Yeah, I did, mom… |
| Take the label off if you’re embarrassed for your roommate to see it… |
| I will. |
| Okay, go have fun at the mixer… call us when you get back to your room |
| Call ya? |
| It’s probly gonna be late, ma! |
| That’s no problem, we’ll all wait up, bye bye! |
| (click) |
| Man, my family ain’t easy to deal with sometimes… |
| Nobodys is! |
| What, your family’s a little nutty also? |
| Oh yes… Ya know? |
| I should actually give them a call, too, let em know |
| I’m okay… |
| You got it, I’ll be in the bathroom whackin it to my grandma eating out |
| Dee Snyder… |
| Good deal…(dialing and ringing) |
| Gay Robot: Hello? |
| Hey dad! |
| Hello, son! |
| Did you join a fraternity yet? |
| I’m workin on it |
| Well, when you do, I’ll come visit so I can fuck all your new brothers! |
| You’re too horny, dad! |
| True dat! |
| Hahahahaha |
| Hahahahaha |
| Good times… |
| Great times… |
| Milna Bubur Bayi Organik, MPASI Terbaik untuk Si Kecil |
Звоню Домой(перевод) |
| Ну, я думаю, завтра в 10 утра у них будет пикап. |
| Утро в основном спортзале для нас первокурсников |
| Ты играешь? |
| Это совместная игра, так что это хороший шанс увидеть бегущих с похмелья цыпочек. |
| Вверх и вниз по корту, наблюдайте, как их сиськи подпрыгивают, и, надеюсь, они |
| Вернитесь к своему утреннему члену, пока вы D ... |
| Это может быть хорошо |
| Хочешь пойти на ту братскую вечеринку и начать пить пиво? |
| Просто дайте мне несколько минут, я должен позвонить своей семье, сказать им, что я все |
| Расположенный здесь… |
| Хорошая сделка ... я буду в ванной, прибиваю его. |
| (телефон звонит и звонит) |
| …это потому, что миссис Снайдел сделала лазером брови и бабушку |
| Офф, привет? |
| Привет мам, я в школе, я все переехал, все отлично… |
| О, замечательно… с какой стороны комнаты ты занял? |
| Вы имеете в виду левый или правый или... что вы имеете в виду? |
| Какая сторона комнаты? |
| Вы подошли к окну или электрической розетке? |
| Там вроде пять розеток и окно посредине меня и |
| Мой сосед по комнате… |
| О, так выигрывают все, как мило… Твой сосед по комнате принимает экстази или |
| Фыркающая героиня? |
| Я не спрашивала его, мама… |
| Ну, а если так, скажи ему, что тебе это неинтересно... Не потому, что ты |
| Ботаник, но скажи, что это дает тебе плохой понос (?) |
| Хорошо, ма, звучит хорошо… |
| Ага! |
| Мне пора идти, есть ознакомительная вечеринка, которая обязательна для |
| Первокурсникам посетить… |
| О, ты должен принести кексы ... Когда ты раздаешь их другому |
| Дети, вы говорите: «Привет, меня зовут Тайлер, вот и сладкий первый год в |
| Колледж! |
| Э... хорошо... |
| Вы не будете, но вы должны |
| Я в следующий раз... поздороваюсь со всеми от меня, мама... |
| Ты говоришь привет! |
| Это займет у вас две секунды! |
| Они все за обеденным столом |
| Сгораю от желания поговорить с вами... Все, Тайлер говорит по телефону! |
| (фон) |
| Мужчина: Эй, эй, эй! |
| Мистер Колледж! |
| Женщина: Кто у телефона? |
| Мама: Тайлер, мама! |
| Другой мужчина: Позвольте мне поговорить с суперзвездой! |
| Мама: Ладно, это твой брат! |
| Другой мужчина: Спасибо, мамочка… Эй, дерьмо, как дела? |
| Неплохо, Пит… Здесь довольно круто… |
| Ты уже трахаешься? |
| Нет, только что распаковал… |
| Но я уверен, что вы нашли время, чтобы выкурить несколько членов и полизать несколько задниц, верно? |
| Неееет… |
| Как столовая? |
| Полный вкусного бобра? |
| Да, там было много симпатичных девушек… и еда тоже была неплохая. |
| На самом деле они подавали курицу с пармезаном… |
| Почему бы тебе не положить немного этого пармезанского сыра на большую толстую пару |
| Студенческие кувшины и ешь их на ужин, ты, гребаный придурок? |
| Я буду работать над этим… |
| ДЕР! |
| В любом случае, я поговорил с парой моих приятелей-озеленителей, и мы |
| Подумал, что у нас с тобой длинные выходные в начале Роктобера, потому что |
| Там играет Ронни Джеймс Дио… |
| Ох, ладно… |
| Скажи своему соседу по комнате, что у меня есть его кровать |
| О, ты можешь спать в моей постели |
| Вот где спит Фитц, ты, гребаный мудак! |
| Мужчина: Эй, я просто хочу поздороваться! |
| Дай мне телефон! |
| Пит: Хорошо, папа! |
| Извините, я не ходил в колледж, как Альфред Эйнштейн здесь, но |
| Я тоже человек! |
| Папа: Просто дай мне трубку, придурок… Как дела, детка? |
| Хорошо, папа… |
| Вы наслаждаетесь своей свободой? |
| Ага… |
| Не делайте никого беременным… |
| я не буду… |
| Ладно... вот твоя бабушка |
| Папа, у меня нет времени! |
| Папа: Привет, там… |
| Бабушка: Кто это? |
| Дамы из классического магазина? |
| Пит: Нет, бабушка, это аптека. |
| Бабушка: О, хорошо! |
| Привет, Дмитрий, сделал мне крем от вагинальных бородавок |
| Заходи? |
| Потому что мы говорим о том, что они начинают распространяться |
| К анусу… |
| Пит: Ха-ха-ха-ха! |
| Бабушка, это не Дмитрий, это Тайлер... |
| О, привет, Бабби… почему ты не здесь? |
| Мы готовимся есть! |
| Бабушка, мы разговаривали сегодня утром, помнишь? |
| Я ушел в школу… |
| О, как чудесно! |
| Ну, не учись слишком много, или ты будешь водить себя |
| Бананы! |
| Уделите немного времени и себе |
| Спасибо, бабушка, я буду |
| В колледже должно быть весело! |
| Ага… |
| У меня был первый девчачий опыт в колледже! |
| Ох… |
| Ее звали Ди Снайдер… слишком много волос внизу… не для меня! |
| Это хорошо, бабушка… |
| Ладно, не прокалывай соски! |
| я не буду… |
| Пит: Ты ведь не знал, что бабушка сбежала раньше, не так ли? |
| Нет, к счастью, она мне не сказала… |
| Получайте удовольствие, избавьтесь от этого образа сегодня вечером, когда будете бить мясо! |
| Спасибо… |
| О, чувак! |
| Кто-то еще хочет поздороваться! |
| (пердеть) |
| Хахахахаха! |
| Вы слышали эту говядину? |
| Да, приятная работа… |
| Четыре секунды подряд! |
| Давайте послушаем, как вы разорвете такой длинный! |
| я не могу… |
| Черт возьми, ты не можешь! |
| Потому что этому не учат ни в одной из ваших глупых |
| Книги! |
| Вы либо родились с этим, либо нет! |
| Да, у тебя есть волшебство… |
| (дверной звонок) |
| Подожди секунду, дилдо, кто-то у двери… |
| Я не могу держаться, я должен идти! |
| Мама: Иду, только дай мне собаку спустить вниз! |
| Хорошо! |
| (Дверь открывается) |
| Ты должно быть разыгрываешь меня… |
| Мужчина: Привет, там… |
| Мама: Берни! |
| Что привело вас сюда? |
| Берни: Я просто возвращаю дрель, которую Уолтер одолжил мне на прошлой неделе. |
| Папа: Это не моя тренировка, Берни! |
| Берни: Ну, думаю, это мое! |
| Могу я поесть сейчас? |
| Мама: О, вот почему ты пришел… |
| Берни: Да… |
| Папа: Потрясающе, присоединяйся к нам… Пит, принеси Берни складной стул из |
| шкаф! |
| Пит: Почему бабушка не может? |
| Папа: Просто сделай это! |
| Берни: Спасибо, Уолтер… Привет, Йета, как твое здоровье? |
| Бабушка: У меня чешутся половые губы, а в остальном я в порядке... постучим по дереву! |
| Папа: Видишь, Йета? |
| Искусственная деревянная ножка пригодится! |
| Бабушка: Верно! |
| (Все смеются) |
| Привет? |
| Мне надо идти!!! |
| Пит: Садитесь, мистер Феттерман... но не давите свою большую свинью! |
| Берни: Простите? |
| Пит: Я сказал, что Тайлер на трубе из колледжа. |
| Берни: Быстро, дай мне телефон! |
| (принюхивается) Почему этот телефон так пахнет |
| Плохо? |
| Пит: Не знаю… Я в него не пукнул! |
| Но я думаю, что моя бабушка обосралась… |
| Берни: О, хорошо. |
| Тайлер, это мистер Феттерман! |
| Эй, мистер Феттерман, как дела? |
| У тебя есть сосед по комнате, Тайлер? |
| Да, я… |
| Я должен немедленно поговорить с ним |
| Он в ванной… |
| Иди, возьми его и приведи ко мне, сейчас же! |
| Хорошо… (стук) Эй, Брэндон! |
| Брэндон: Подожди секунду! |
| Давай, Опра… Дай мне кончить в твою |
| Пупок! |
| О мой Бог! |
| Ой! |
| люблю это... (вспыхивает) Да? |
| Как дела? |
| Не могли бы вы сделать мне одолжение и поговорить с кем-нибудь минутку? |
| Да, конечно… Алло? |
| Берни: Привет тебе, мой друг! |
| Кто это? |
| Вопрос не в том, кто я, вопрос в том, кто ты? |
| Эм… Что это значит? |
| Это значит, что от правды не уйти! |
| Каковы ваши планы? |
| Превратить Тайлера |
| В гигантскую записывающую машину, чтобы вы могли передать мои мысли |
| Ваш лидер? |
| Э-э... Придешь еще? |
| Какое твое настоящее имя? |
| Откуда вы родом? |
| Э-э, Брэндон Сейкз, я из Оушенсайда, Лонг-Айленд… |
| Как ты думаешь, насколько я глуп? |
| Тебя зовут 4−7 и ты робот |
| На фабрике на планете Юмнац! |
| Действительно? |
| Я знаю это, потому что у меня тоже есть радар! |
| Я понимаю… |
| Мы можем сделать это легко, а можем сильно усложнить... Выбор |
| Твой… |
| Хм... пойду с несложным... |
| Хорошо... тогда передайте это сообщение своему руководителю... Я знаю о |
| Голуби, так больше не получится! |
| Я также похоронил блендер |
| На заднем дворе, так что удачи в следующий раз! |
| Я не любитель! |
| Не сказал, что ты… |
| Давайте назовем это перемирием или назовем это концом человечества, каким мы его знаем! |
| Либо |
| Путь, иди на хуй! |
| Ясно, 4–7? |
| О, я понял... Я на радио! |
| Значит сообщение отправлено! |
| Тайлер: Просто дай мне телефон, Брэндон… |
| Брэндон: Приятно поговорить со всеми! |
| Берни: Умри, инопланетянин! |
| Тайлер: Извини, чувак… |
| Брэндон: Не проблема! |
| Тайлер: Не волнуйтесь, мистер Феттерман, у меня все под контролем. |
| Я знаю, что ты знаешь, Тайлер, и если он причинит какие-то проблемы, просто вытащи его аккумулятор. |
| Pack, это выведет его из игры… |
| Хорошая сделка... Позвольте мне просто попрощаться с моей матерью... |
| Верно… и помни, ни перчатки, ни любви, хорошо? |
| Да, я это запомню… |
| Нэнси! |
| Пит: Эй, ублюдок! |
| Получайте удовольствие, рассказывая истории о привидениях сегодня вечером с вашим новым |
| Киски друзья! |
| Я буду… |
| Соси волосатый сосок! |
| Сюда, мамочка! |
| Мама: Прекрати ругаться! |
| Пит: Я не был, мама! |
| Мама: Просто иди поиграй со своим членом и яйцами… |
| Пит: Сейчас же, мама… |
| Хорошо, детка, ты не забыла взять шампунь от перхоти? |
| Да, я сделал, мама ... |
| Снимите этикетку, если вам стыдно, что ваш сосед по комнате ее увидит… |
| Я буду. |
| Хорошо, иди развлекайся у микшера... позвони нам, когда вернешься в свою комнату |
| Позвонить тебе? |
| Наверное, будет поздно, ма! |
| Это не проблема, мы все подождем, пока-пока! |
| (щелкнуть) |
| Чувак, с моей семьей иногда нелегко иметь дело… |
| Никто есть! |
| Что, твоя семья тоже немного сумасшедшая? |
| О да… Знаешь? |
| Мне тоже стоит им позвонить, пусть знают |
| Я в порядке… |
| Ты понял, я буду в ванной и буду бить его, чтобы моя бабушка ела вне дома |
| Ди Снайдер… |
| Хорошая сделка… (набирает и звонит) |
| Гей-робот: Привет? |
| Привет, пап! |
| Здравствуй, сынок! |
| Вы уже вступили в братство? |
| я работаю над этим |
| Ну, когда ты это сделаешь, я приду в гости, чтобы трахнуть всех твоих новых братьев! |
| Ты слишком возбужден, папа! |
| Верно! |
| Хахахаха |
| Хахахаха |
| Хорошие времена… |
| Великолепные времена… |
| Milna Bubur Bayi Organik, MPASI Terbaik untuk Si Kecil |
| Название | Год |
|---|---|
| Grow Old With You | 2019 |
| Corduroy Blues | 1997 |
| At a Medium Pace | 1993 |
| Like a Hurricane | 2008 |
| Somebody Kill Me | 1998 |
| Electric Car | 2019 |
| Secret | 2004 |
| The Chanukah Song, Pt. 4 | 2015 |
| Gay Robot ft. Nick Swardson, Nick Goossen, Jonathan Loughran | 2004 |
| Grandma's Roommate | 2019 |
| Farley | 2019 |
| Know a Guy | 2019 |
| Uber Driver | 2019 |
| Diabetes | 2019 |
| Mr. Slo Mo | 2019 |
| Alcoholic Lawyer | 2019 |
| Daddy's Beard | 2019 |
| I'm so Wasted | 1993 |
| The Beating of a High School Janitor | 1993 |
| The Buffoon and the Dean of Admissions | 1993 |