| Alles, was ich sehe, spiegelt die getönte Scheibe
| Все, что я вижу, отражает тонированное стекло
|
| Schöne Scheiße, über uns zieh’n Möwen Kreise
| Круто, над нами чайки кружат
|
| Den Köder schmeißen, weil ich dein Vermögen greife
| Бросьте наживку, потому что я хватаю ваше состояние
|
| Denn hier wird alles teu’rer, wie die Dönerpreise
| Потому что здесь все дорожает, как и цены на шашлык
|
| Böse Zeile, denn dieser Fizzle ist auf Umsatz machen
| Злая линия, потому что этот Fizzle должен продавать
|
| Ich lass Bullen-Hundertschaften im Dunklen tappen
| Я держу сотни копов в неведении
|
| Stummer Schatten, fast wie Hunde, die bei Hunger schnappen
| Тихая тень, почти как собака, которая щелкает, когда голодна.
|
| Alles läuft geschäftsbedingt, lass nicht über Unsinn quatschen
| Все дело в бизнесе, не говори ерунды
|
| Runter mit der Maske, denn das macht man nicht so
| Сними маску, потому что ты так не делаешь
|
| Mit 'nem Dachdeckersohn, viel zu krass, wie der flowt
| С сыном кровельщика, слишком сумасшедшим, как он течет
|
| Ich heb ab Richtung Mond, verlier die Erdanziehungskraft
| Я взлетаю к луне, теряю гравитацию
|
| Und kick Parts, bis Toprott mich zum Schwerverdiener macht
| И пинать части, пока Топротт не сделает меня тяжелым добытчиком
|
| Ich ernähr mich durch dein' Hass, schenk dem Teufel ein Lächeln
| Я питаюсь твоей ненавистью, улыбаюсь дьяволу
|
| Und von mir aus kann mit dir gleich ganz Deutschland verrecken
| И что касается меня, то вся Германия может умереть вместе с тобой.
|
| AchtVier, jetzt ist dein Business meins
| Восемь четыре, теперь твое дело мое
|
| Mach die Beine breit, es ist Fucking Fizzle-Time
| Раздвинь ноги, пришло время Fizzle.
|
| Regel eins: Du darfst nie mit Linus raus geh’n
| Правило первое: ты никогда не должен встречаться с Линусом.
|
| Regel zwei: Lass deine Gegner sieglos aufgeben
| Правило второе: пусть ваши противники сдаются без победы
|
| Jedem seins, ey, doch mir blieb nur aufsteh’n
| Каждому свое, Эй, но все, что я мог сделать, это встать
|
| Aufbrechen, rausnehm', die Spieluhr aufdreh’n
| Разбей, вынь, включи музыкальную шкатулку
|
| Regel drei: Hier musst du viel in Kauf nehm'
| Правило третье: Здесь приходится мириться со многим
|
| Doch ich weiß, vielleicht kann ich dafür mein' Traum leben
| Но я знаю, может быть, я смогу воплотить в жизнь свою мечту.
|
| Regel vier: Leider siehst du viele draufgeh’n
| Правило четвертое: К сожалению, вы видите, что многие умирают
|
| Ich erinner mich zurück, wenn ich die Spieluhr aufdreh
| Я помню, когда я включаю музыкальную шкатулку
|
| Alles, was ich höre, flüstert mir der Teufel zu
| Все, что я слышу, дьявол шепчет мне
|
| Beutezug, Neuversuch, am Besten, du stichst heute zu
| Набег, попробуй еще раз, лучше всего ты сегодня зарежешь
|
| Nimm noch von dem Joint ein' Zug und kucke den Wolken zu
| Сделайте еще один удар по этому суставу и наблюдайте за облаками
|
| Träum von Ruhm,, die Stimmung setzt mir deutlich zu
| Мечтаю о славе, настроение явно меня подводит
|
| Ey yo, die Boys in blue killen die Masche
| Эй, мальчики в синем убивают аферу
|
| Mit den Händen in der Kasse, ist ein ständiger Hustle
| С твоими руками в кассе это постоянная суета
|
| Für die Gees in Skiemaske, ja, sie zieh’n eine Waffe
| Для Gees в Skiemaske, да, они рисуют пистолет
|
| Das Ziel: Die Brieftasche, sie flieh’n über die Terasse
| Цель: бумажник, бегут через террасу
|
| In den Hinterhof, klasse, wir häng' tief im Schlamassel
| На заднем дворе, отлично, у нас большие проблемы
|
| Irgendwann fließt hier die Patte und ich flieg erste Klasse
| В какой-то момент здесь потечет закрылок, и я полечу первым классом.
|
| Du willst wissen, wie ich das mache? | Хочешь знать, как я это делаю? |
| Spieluhr aufdreh’n
| включить музыкальную шкатулку
|
| Um Kies zu schaufeln musst du Beef in Kauf nehm'
| Чтобы разгребать гравий, вам придется мириться с говядиной
|
| Und ausgeben, neu machen, raus aus den Scheuklappen
| И тратьте, делайте новые, вылезайте из шор
|
| Lass die Leute quatschen, ich will Geld wie Heu machen
| Пусть люди говорят, я хочу зарабатывать деньги, как сено
|
| Den Teufel im Nacken, ich spüre sein' Atem
| Дьявол на шее, я чувствую его дыхание
|
| Verführt von den Straßen, von Lügnern verraten
| Соблазненные улицами, преданные лжецами
|
| Regel eins: Du darfst nie mit Linus raus geh’n
| Правило первое: ты никогда не должен встречаться с Линусом.
|
| Regel zwei: Lass deine Gegner sieglos aufgeben
| Правило второе: пусть ваши противники сдаются без победы
|
| Jedem seins, ey, doch mir blieb nur aufsteh’n
| Каждому свое, Эй, но все, что я мог сделать, это встать
|
| Aufbrechen, rausnehm', die Spieluhr aufdreh’n
| Разбей, вынь, включи музыкальную шкатулку
|
| Regel drei: Hier musst du viel in Kauf nehm'
| Правило третье: Здесь приходится мириться со многим
|
| Doch ich weiß, vielleicht kann ich dafür mein' Traum leben
| Но я знаю, может быть, я смогу воплотить в жизнь свою мечту.
|
| Regel vier: Leider siehst du viele draufgeh’n
| Правило четвертое: К сожалению, вы видите, что многие умирают
|
| Ich erinner mich zurück, wenn ich die Spieluhr aufdreh | Я помню, когда я включаю музыкальную шкатулку |