| Zehn Jahre lang arbeitete mein Vater bis zum Umfallen, vierzehn Stunden am Tag,
| Десять лет мой отец работал до упаду, по четырнадцать часов в день,
|
| sieben Tage die Woche
| семь дней в неделю
|
| Es machte ihm nichts aus, solange wir nur glücklich waren
| Он не возражал, пока мы были счастливы
|
| Aber am Ende verdiente er doch nicht genug
| Но в конце концов он не заработал достаточно
|
| Langsam aber sicher verloren wir alles, alles
| Медленно, но верно мы потеряли все, все
|
| Ich bin der, der kurz vor dreißig erst im Flieger saß
| Я тот, кто только что сел в самолет незадолго до тридцати
|
| Reisepass beantragt, alles dreht sich wie im Riesenrad
| Загран паспорт, все крутится как в колесе обозрения
|
| Heute weiß ich es zu schätzen, hab' nie viel gehabt
| Сегодня я ценю это, никогда не было много
|
| Doch danke meinem Vater, dass er mir seine Liebe gab
| Но спасибо моему отцу за то, что дал мне свою любовь
|
| Heute bist du tot, Papa, ich verfluche diesen Tag
| Сегодня ты мертв, папа, я проклинаю этот день
|
| Ich versuch' ein guter Mensch zu sein, doch siehst du das?
| Я пытаюсь быть хорошим человеком, но ты это видишь?
|
| Wie gehabt warst du da, wenn ich in den Spiegel sah
| Как обычно, ты был там, когда я смотрел в зеркало
|
| Du bist so fern, weit weg, aber alles schien so nah
| Ты так далеко, но все казалось так близко
|
| Ja, und es frisst mich innerlich auf
| Да, и это съедает меня изнутри
|
| Ich kann dich spür'n und färbt der Himmel sich blau, nicht nur im Traum
| Я чувствую тебя и небо синеет не только во сне
|
| Und ich merk', ich nehm' all diese Dinge in Kauf
| И я замечаю, что принимаю все эти вещи
|
| Ich bin wie du, also schwimm' ich da raus, gib niemals auf
| Я такой же, как ты, поэтому я выплываю из этого, никогда не сдавайся.
|
| Ich hab’s im Blut, ich hör' auf meine Stimme im Bauch
| Это у меня в крови, я слышу голос в животе
|
| Es tut mir gut auf deine Bilder zu schau’n
| Мне приятно смотреть на твои фотографии
|
| Es ist ein Fluch, ich schreib' meine Finger fast taub
| Это проклятие, я пишу почти онемевшими пальцами
|
| Wenn du es willst, ja dann will ich das auch (will ich das auch)
| Если ты этого хочешь, да, тогда я тоже этого хочу (я тоже этого хочу)
|
| Das ist für dich Papa, ich seh' dich da hinten
| Это для тебя папа, я вижу тебя там
|
| Guck mich an, ich bin dir wie aus dem Gesicht geschnitten
| Посмотри на меня, я похож на твое лицо
|
| Nur für dich, sag mir: Wie soll ich mich hier finden?
| Только для тебя, скажи мне: как я должен очутиться здесь?
|
| Also schreib' ich dieses Lied auf, weil wir dich vermissen
| Так что я записываю эту песню, потому что мы скучаем по тебе
|
| Ist für dich Papa, ich seh' dich da hinten
| Это для тебя папа, я вижу тебя там
|
| Guck mich an, ich bin dir wie aus dem Gesicht geschnitten
| Посмотри на меня, я похож на твое лицо
|
| Nur für dich, für mein’n Partner, für meinen Held
| Только для тебя, для моего партнера, для моего героя
|
| Das’s für dich Papa, für den besten Vater der Welt
| Это тебе, папа, лучшему папе в мире.
|
| Guck, Opa sitzt da immer noch am Fenster
| Смотри, дедушка все еще сидит у окна
|
| Seit über siebzig Jahr’n, nichts hat sich verändert
| За семьдесят лет ничего не изменилось
|
| Man hört ihn immernoch nach uns’rer Mutter rufen
| Вы все еще можете услышать, как он зовет нашу мать
|
| «Bring mir Kaffee rauf, und ein Stück vom Butterkuchen!»
| «Принеси мне кофе наверх и кусочек масляного пирога!»
|
| Ja, vor diesem Tag hab' ich solche Angst gehabt
| Да, я так боялся того дня
|
| Ohne dich zu sein, doch ich bin jetzt für Mama da
| Быть без тебя, но я сейчас за мамой
|
| Papa, auch wenn dieser Song für sie unerträglich ist
| Папа, даже если эта песня для нее невыносима
|
| Schreib' ich dieses Lied, weil’s mir auf der Seele drückt
| Я пишу эту песню, потому что она давит на мою душу
|
| Ich nehm' ein’n Stift, wenn ich nicht mehr weiter weiß
| Я возьму ручку, если больше не знаю, что делать
|
| Geh' den Weg allein, auch wenn er noch so steinig scheint
| Пройди путь один, даже если он кажется таким скалистым.
|
| Als kleiner Junge wollt' ich nur mit dir die Sterne fang’n
| В детстве я просто хотел поймать звезды с тобой
|
| Du hast mir beigebracht: Wohlstand fängt im Herzen an
| Ты научил меня: Процветание начинается в сердце
|
| Du bist ein Ehrenmann, vergib mir die Sünden
| Ты человек чести, прости мои грехи
|
| Doch der Alkohol wollte meine Sehnsucht ertrinken
| Но алкоголь хотел утопить мою тоску
|
| Du bist mein Held, schon seitdem ich ein Kind bin
| Ты мой герой с детства
|
| Lässt du all uns’re Sorgen im Nebel verschwinden
| Ты заставляешь все наши заботы растворяться в тумане.
|
| Das ist für dich Papa, ich seh' dich da hinten
| Это для тебя папа, я вижу тебя там
|
| Guck mich an, ich bin dir wie aus dem Gesicht geschnitten
| Посмотри на меня, я похож на твое лицо
|
| Nur für dich, sag mir: Wie soll ich mich hier finden?
| Только для тебя, скажи мне: как я должен очутиться здесь?
|
| Also schreib' ich dieses Lied auf, weil wir dich vermissen
| Так что я записываю эту песню, потому что мы скучаем по тебе
|
| Ist für dich Papa, ich seh' dich da hinten
| Это для тебя папа, я вижу тебя там
|
| Guck mich an, ich bin dir wie aus dem Gesicht geschnitten
| Посмотри на меня, я похож на твое лицо
|
| Nur für dich, für mein’n Partner, für meinen Held
| Только для тебя, для моего партнера, для моего героя
|
| Das’s für dich Papa, für den besten Vater der Welt
| Это тебе, папа, лучшему папе в мире.
|
| Das ist für dich Papa, nur für dich Papa
| Это для тебя папа, только для тебя папа
|
| Ich weiß, auch mich wird irgendwann die Zeit hol’n
| Я знаю, что время заберет и меня в какой-то момент
|
| Das ist für dich Papa, nur für dich Papa
| Это для тебя папа, только для тебя папа
|
| Ich liebe dich, gezeichnet dein Sohn | я люблю тебя нарисовал твоего сына |