| Two hundred gram of an is bittersweet wormwood.
| Двести грамм – это горько-сладкая полынь.
|
| Twenty gram of women’s blood as feel no good.
| Двадцать граммов женской крови как-то нехорошо.
|
| Now add pure spirit, fennel and an anise,
| Теперь добавьте чистый спирт, фенхель и анис,
|
| Add that has died of cough and a flame Dionis!
| Прибавьте, что умер от кашля и пламени Дионис!
|
| Now drink and feel explosion!
| Теперь выпей и почувствуй взрыв!
|
| Boom! | Бум! |
| Absenth!
| Отсутствует!
|
| On 10 grammes of a balm and hyssop.
| По 10 грамм мелиссы и иссопа.
|
| On 10 grammes of fire, venom and the broken hope.
| По 10 граммов огня, яда и разбитой надежды.
|
| Black wings of an angel and splinters of stars turned to ashes.
| Черные крылья ангела и осколки звезд обратились в пепел.
|
| All sweet desires and dreams of your small and modest flesh.
| Все сладкие желания и мечты твоей маленькой и скромной плоти.
|
| Colorator has burst of a flame.
| Колоратор вспыхнул пламенем.
|
| The green fairy brews, brews a paint
| Зеленая фея варит, варит краску
|
| and hold ears in a hand.
| и держать уши в руке.
|
| A Green Devil Absenth! | Отсутствует Зеленый Дьявол! |