| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| I don’t know when
| я не знаю когда
|
| Pray do not ask me how,--
| Пожалуйста, не спрашивайте меня, как, --
|
| Indeed, I’m too astonished
| Действительно, я слишком удивлен
|
| To think of answering you!
| Думать о том, чтобы ответить вам!
|
| Going to heaven!--
| Отправляюсь на небеса! --
|
| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| How dim it sounds!
| Как тускло это звучит!
|
| And yet it will be done
| И все же это будет сделано
|
| As sure as flocks go home at night
| Так же уверенно, как стаи возвращаются домой ночью
|
| Unto the shepherd’s arm!
| В пастушью руку!
|
| Perhaps you’re going too!
| Может и ты пойдёшь!
|
| Who knows?
| Кто знает?
|
| If you should get there first
| Если вы должны добраться туда первым
|
| Save just a little place for me
| Сохрани для меня немного места
|
| Close to the two I lost!
| Рядом с двумя, которые я потерял!
|
| The smallest «robe» will fit me
| Мне подойдет самый маленький «халат»
|
| And just a bit of «crown»;
| И совсем немного «короны»;
|
| For you know we do not mind our dress
| Потому что ты знаешь, что мы не возражаем против нашего платья
|
| When we are going home
| Когда мы идем домой
|
| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| Going to heaven!
| Отправляюсь на небеса!
|
| I’m glad I don’t believe it
| Я рад, что не верю
|
| For it would stop my breath
| Потому что это остановило бы мое дыхание
|
| And I’d like to look a little more
| И я хотел бы посмотреть еще немного
|
| At such a curious earth!
| На такой любопытной земле!
|
| I am glad they did believe it
| Я рад, что они в это поверили
|
| Whom I have never found
| Кого я так и не нашел
|
| Since the mighty autumn afternoon
| С могучего осеннего дня
|
| I left them in the ground | Я оставил их в земле |