| Plague and chaos stricken the land. | Чума и хаос поразили землю. |
| Embrace insanity, under the black sun.
| Примите безумие под черным солнцем.
|
| You can no longer hide from my infinite reach
| Вы больше не можете прятаться от моей бесконечной досягаемости
|
| Because the trees have wilted but refuse to die, they’ve lost their purpose
| Поскольку деревья завяли, но отказываются умирать, они потеряли свое предназначение.
|
| staring into the sky
| глядя в небо
|
| (Into the sky)
| (В небо)
|
| Screaming and clinging, feigning and wishing, but no one’s listening.
| Кричать и цепляться, притворяться и желать, но никто не слушает.
|
| Searching for answers, define the cancer of man
| В поисках ответов определите рак человека
|
| While you return to the sand, I’ll watch this world sink faster
| Пока ты возвращаешься в песок, я буду смотреть, как этот мир тонет быстрее
|
| Behold my towers above the land. | Взгляните на мои башни над землей. |
| I’ll sit and wait, while you contemplate
| Я буду сидеть и ждать, пока ты созерцаешь
|
| disaster
| стихийное бедствие
|
| The blackened sky signifies there is nowhere left to run. | Почерневшее небо означает, что бежать больше некуда. |
| Wings of crimson,
| Крылья малиновые,
|
| the air grows silent. | воздух замолкает. |
| These fires of hell, adorn my being
| Эти адские огни украшают мое существо
|
| Every mans suffers in quiet desperation
| Каждый мужчина страдает в тихом отчаянии
|
| Let my presence possess your innocence
| Пусть мое присутствие овладеет твоей невиновностью
|
| You will soon pray
| Вы скоро будете молиться
|
| To the fallen one
| К падшему
|
| So kneel before my altar, and face the fire. | Итак, преклоните колени перед моим алтарем и встаньте лицом к огню. |
| Miasmic haze eats away at their
| Миазмическая дымка разъедает их
|
| insides piece by piece, embedding itself in the innocent, deeper and deeper
| внутренности по частям, внедряясь в невинное, все глубже и глубже
|
| The tremors shake their bodies, they are consumed by their own gluttony
| Дрожь сотрясает их тела, их поглощает собственное обжорство
|
| You will soon be introduced, to the children of the blackened sun
| Скоро вас познакомят с детьми почерневшего солнца
|
| Accept the darkness, the blood moon has come
| Прими тьму, пришла кровавая луна
|
| Return to the depths
| Вернитесь в глубины
|
| The blackened sky signifies there is nowhere left to run. | Почерневшее небо означает, что бежать больше некуда. |
| Wings of crimson,
| Крылья малиновые,
|
| the air grows silent
| воздух становится тихим
|
| These fires of hell, adorn my being
| Эти адские огни украшают мое существо
|
| The darkened sky betrays my sight, as I wish for blinding light,
| Потемневшее небо выдает мой взор, как я желаю ослепительного света,
|
| wings of crimson
| крылья малиновые
|
| Breeding pestilence
| Разведение чумы
|
| The black sun condemns us, the blood moon controls us | Черное солнце осуждает нас, кровавая луна контролирует нас |