| Piles of flesh buried by years.
| Груды плоти, похороненные годами.
|
| The sands of time are covering our eyes.
| Пески времени застилают нам глаза.
|
| Jaded by life. | Измученный жизнью. |
| This nausea keeps going on growing.
| Эта тошнота продолжает усиливаться.
|
| Aborted visions of tomorrow.
| Прерванные видения завтрашнего дня.
|
| These nights are endless.
| Эти ночи бесконечны.
|
| And the wind will bring us the coldness of depression.
| И ветер принесет нам холод тоски.
|
| A life I cannot face.
| Жизнь, с которой я не могу столкнуться.
|
| Their voices fill this dark emptiness.
| Их голоса заполняют эту темную пустоту.
|
| Desolated vastlands. | Опустошенные просторы. |
| The broken wings of a fallen bird.
| Сломанные крылья упавшей птицы.
|
| This beauty Ill find becoming a rotten body.
| Эта красота превратится в гнилое тело.
|
| Time here has stopped.
| Время здесь остановилось.
|
| A new dimension out of space.
| Новое измерение вне космоса.
|
| Last exit for paranoia — Infinite despondency.
| Последний выход для паранойи — Бесконечное уныние.
|
| My blood is dripping down the drain.
| Моя кровь течет в канализацию.
|
| To fade into the embrace of dusk.
| Чтобы исчезнуть в объятиях сумерек.
|
| To hear the distant sound
| Чтобы услышать далекий звук
|
| of children laughters.
| детского смеха.
|
| To take Her hand and drown into utter darkness.
| Взять Ее за руку и утонуть в кромешной тьме.
|
| Take me away from this suffering.
| Забери меня от этого страдания.
|
| A life! | Жизнь! |
| I cannot face.
| Я не могу смотреть в лицо.
|
| KILL ME
| УБЕЙ МЕНЯ
|
| These nights are endless.
| Эти ночи бесконечны.
|
| And the wind will bring us the coldness of depression.
| И ветер принесет нам холод тоски.
|
| To fade into the embrace of dusk.
| Чтобы исчезнуть в объятиях сумерек.
|
| To take Her hand and drown into utter darkness. | Взять Ее за руку и утонуть в кромешной тьме. |