| Esoteric, we’re gonna play a little game
| Эзотерика, мы поиграем в небольшую игру
|
| I’m gonna give you a word, you tell me exactly what comes to mind
| Я дам тебе слово, ты скажешь мне, что именно придет в голову
|
| Cool, let’s go
| Круто, пошли
|
| Brain — tumor, suede — Puma
| Мозг — опухоль, замша — Пума
|
| Natalie — true, Liv Tyler — rumor
| Натали — правда, Лив Тайлер — слухи
|
| Lionel — my man, weapon — mic stand
| Лайонел — мой мужчина, оружие — микрофонная стойка
|
| Moo goo — gai-pan? | Му-гу — гай-пан? |
| Essex — fried clams
| Эссекс — жареные моллюски
|
| Sample — truncate, 45 — drum break
| Образец — усечение, 45 — брейк барабана
|
| Mescaline — dumb fake, rent money — month late
| Мескалин — тупая подделка, арендная плата — с опозданием на месяц
|
| Aguilera — lame slut, Cameo — change cut
| Агилера – хромая шлюха, Камея – измененная стрижка
|
| Lance Rivera — shank up, Rawkus Records — bankrupt
| Лэнс Ривера – здоровенный, Rawkus Records – банкрот
|
| Sittin here gettin my brain exam’d
| Сижу здесь, проверяю свой мозг
|
| Like I’m a, deranged man with the strangest plan
| Как будто я сумасшедший с самым странным планом
|
| I got the, seat reclined in the therapy spot
| Я получил сиденье, откинутое в терапевтическом месте
|
| The psycho-analyst is lookin at me like I’m a crackpot
| Психоаналитик смотрит на меня, как на сумасшедшего
|
| Now sit back and relax — I’m doin that already
| Теперь расслабьтесь и расслабьтесь — я уже делаю это
|
| Please keep your hands steady — Why? | Пожалуйста, держите руки прямо — Почему? |
| — Your face is all sweaty
| — У тебя все лицо потное
|
| Yo I’m ready to heave
| Эй, я готов вздыматься
|
| Mr. Ryan just breathe
| Мистер Райан просто дышит
|
| I’ll do a few more of these, then I’m gonna leave
| Я сделаю еще несколько таких, а потом уйду
|
| Okay Tom Cruise — Ray*Ban, Elton John — gay man
| Хорошо, Том Круз – Ray*Ban, Элтон Джон – гей
|
| Backpack — wack flow, fur coat — Fat Joe
| Рюкзак — wackflow, шуба — Fat Joe
|
| Farrakhan — Nation, mad soul — Haitian
| Фаррахан — нация, безумная душа — гаитянин
|
| A title, for this joint? | Название для этого сустава? |
| Word Association
| Ассоциация слов
|
| «Listen up as I take out the rhyme book»
| «Послушайте, как я достаю сборник рифм»
|
| «From the rude attitude, done got in it to win it»
| «Из-за грубого отношения, молодец, чтобы победить»
|
| Okay, now tell me a little bit about your education
| Хорошо, а теперь расскажи мне немного о своем образовании.
|
| I didn’t breeze through school, well actually I did
| Я не прошел через школу, ну, на самом деле, я сделал
|
| I breezed through the campus center back to my crib
| Я прошел через центр кампуса обратно в свою кроватку
|
| You like to socialize? | Вам нравится общаться? |
| — Yeah — Well that’s no surprise
| — Да — Ну, это не удивительно
|
| Plus it’s somethin that a lunatic mostly denies
| Плюс это то, что сумасшедший в основном отрицает
|
| Chill, whatchu tryin to say, that I’m about to explode?
| Холод, что ты пытаешься сказать, что я вот-вот взорвусь?
|
| My last crazy episode was during Nematode
| Мой последний сумасшедший эпизод был во время Nematode
|
| «Disguising his microbiotics.» | «Маскировка микробиотики». |
| that was dope
| это было круто
|
| Well it goes without saying like old folks, continue
| Ну, само собой разумеется, как старики, продолжайте
|
| Okay Tiger — Chun Li, Crocodile — Dundee
| Хорошо, Тигр — Чун Ли, Крокодайл — Данди
|
| Big pimp — Rocky V, hook shots — from three
| Большой сутенер — Рокки Ви, хук-шоты — с трех
|
| Revelie — no crew, nerd bath — tofu
| Revelie — без экипажа, ванна для ботаников — тофу
|
| Richard Lewis — BoKu? | Ричард Льюис — БоКу? |
| where is he? | где он? |
| No clue
| Нет подсказки
|
| Groupies — free throws, Aria — need hoes
| Поклонницы — штрафные броски, Ария — нужны мотыги
|
| Chinatown — peep shows, Tello’s — umm, cheap clothes
| Чайнатаун — пип-шоу, Телло — гм, дешевая одежда
|
| Pedophile — pulpit, De La — cool skit
| Педофил — с кафедры, Де Ла — прикольная пародия
|
| How do you feel about this exam? | Как вы относитесь к этому экзамену? |
| I think it’s bullshit!
| Я думаю, это ерунда!
|
| «Well, well, well! | "Так так так! |
| I’ll be damned»
| Будь я проклят"
|
| «Say what?» | "Чего-чего?" |
| — «is the word» — «I don’t know»
| — «слово» — «не знаю»
|
| «Like I. like I said before.»
| «Как я. как я уже говорил раньше».
|
| «Listen up as I take out the rhyme book»
| «Послушайте, как я достаю сборник рифм»
|
| «I'm dead serious and I won’t fess it.»
| «Я совершенно серьезен и не признаюсь в этом».
|
| «. | «. |
| but chill 'til I finish the third verse»
| но остынь, пока я не закончу третий куплет»
|
| «Now, listen-listen to the past»
| «А теперь слушай-слушай прошлое»
|
| This is going well, tell me a little about uhh, Metzer
| Все идет хорошо, расскажи мне немного о Метцере
|
| The punk stand front and center
| Панк-стойка спереди и в центре
|
| Red carpets roll, ladies trumpet as they enter
| Красные ковры катятся, дамы трубят, когда входят
|
| Light years beyond, my title’s number one contender
| Светлые годы впереди, претендент номер один на мой титул
|
| Mind of an inventor with the grace of a fencer
| Ум изобретателя с грацией фехтовальщика
|
| Look, I gives a fuck if you’re white, black or octaroon
| Слушай, мне похуй, если ты белый, черный или октарон
|
| I’ll lock you in a room, make you pop balloons
| Я запру тебя в комнате, заставлю лопать шарики
|
| Filled with toxic fumes, yeah you shoulda bought a tomb
| Наполненный ядовитыми парами, да, ты должен был купить могилу
|
| Cause Esoteric puts the Metal to your Face like Dr. Doom
| Потому что Esoteric прикладывает металл к вашему лицу, как доктор Дум
|
| Is-is that true? | Это правда? |
| — Nah but it’s a hot rhyme
| — Нет, но это горячая рифма
|
| Just give me a word, I’ll say what pops to my mind
| Просто дай мне слово, я скажу, что придет мне в голову
|
| Cell — phone or prison? | Сотовый — телефон или тюрьма? |
| Esoteric — vocalism
| Эзотерика — вокализм
|
| Freestyle — old tradition, Mass Ave. — Pole Position
| Фристайл — старая традиция, Масс-авеню — поул-позиция
|
| Dirtbag — chopperhead, Trevski — knock him dead
| Грязный мешок — рубанок, Тревски — сбить его с ног
|
| Big troops — knuckle up, Jedi Mind — fuck you up
| Большие войска – согнитесь, Разум джедая – идите на хуй
|
| Diesel — buttonfly, Kool Keith — Russian spy
| Дизель — бабочка, Кул Кит — русский шпион
|
| No press — no Es, hope chest — slow death
| Нет прессы — нет Es, сундук с надеждой — медленная смерть
|
| This a joke? | Это шутка? |
| Hell no, kangaroo — velcro
| Черт возьми, кенгуру — липучка
|
| Fat lace — shelltoe, Spud Webb — Elmo?
| Жирное кружево — ракушка, Спад Уэбб — Элмо?
|
| Letterman — great host, Moltar — Space Ghost
| Леттерман — великий хозяин, Молтар — космический призрак
|
| Applebee’s — tastes gross, lap dance — pesos
| Applebee’s – противный вкус, танец на коленях – песо
|
| Kid Rock — white trash, Limp Bizkit — don’t ask
| Кид Рок — белый треш, Лимп Бизкит — не спрашивайте
|
| Handgun — under stress, LSD — Hunter S
| Пистолет – в состоянии стресса, ЛСД – Hunter S
|
| Thanks for your time
| Спасибо за ваше время
|
| Peace
| Мир
|
| That I can’t allow
| Что я не могу допустить
|
| Huh?
| Хм?
|
| You’re legally insane, you’ll be living here now
| По закону ты сумасшедший, теперь ты будешь жить здесь
|
| What? | Какая? |