| Langt inn i mellom hoye fjell og dype daler
| Далеко между высокими горами и глубокими долинами
|
| Gjennom norske skoger og morke huler
| Через норвежские леса и темные пещеры
|
| Bak her en drom for over lysen aar siden
| Позади здесь мечта о светлых годах назад
|
| Til hordaland kom pesta og bragte dod og pine
| В Хордаланд пришла чума и принесла смерть и мучения
|
| Thekseskogen ble plantet rotter for et rike som skulle komme
| Спасибо, лес был посажен крысами для грядущего королевства.
|
| Hedningenes land vikingland
| Земля языческой земли викингов
|
| Svarte sjelers land vikingland
| Земля черных душ Земля викингов
|
| Mens telemark fosser og bekker enda renner i strie strommer som
| В то время как телемаркские водопады и ручьи все еще текут потоками
|
| Evigheten selv
| сама вечность
|
| En nyt tid kom hoor tordenbrakene dundret og jorden skalv
| Наступило новое время, когда грянул гром, и земля задрожала
|
| Som naar trollene kriger om hvem som skal herske in jotunheimen
| Например, когда тролли сражаются за то, кто должен править в йотунхейменах.
|
| En ny tid kom… Hoor vinteren blaaser og pisker
| Наступило новое время… Ура зима дует и хлещет
|
| Det er ikke ly aa finne for den ensomme
| Нет убежища для одиноких
|
| Vandrer som maatte soke fred in nordland
| Путешественник, которому пришлось искать покой на севере
|
| Her oppe paa fjellet ved midnattsilden kan man enda se De komme som ville dyr ut av skogsmorket
| Здесь, на горе, к полуночной селедке, ты все еще видишь, как ты выходишь, как дикий зверь, из лесной тьмы.
|
| Over trellberg… | Над Трельбергом… |