| Evig minnes vi de tapre som levde under v†r hordes hammer
| Мы будем вечно помнить храбрых людей, живших под молотом нашей орды.
|
| Evig er krigen mot de av lyset, til de míter dídens ansikt, dídens kulde
| Вечная война против светлых, пока не измерят лицо диды, холод диды
|
| Vinder av kulde skal komme, for † fryse kristenmanns blod
| Придут холодные ветры, чтобы † заморозить кровь христианина
|
| V†rt korstog har begynt og hvert skritt er en stake gjennom hvite krists
| Наш крестовый поход начался, и каждый шаг - это ставка на белых христиан
|
| hjerte
| сердце
|
| Vl brenner guds barn p† b†let
| Божьи дети горят в огне
|
| Vl brenner guds hus
| Вл сжигает дом Божий
|
| Tidens mírke skal dekke for solen
| Тьма времени покроет солнце
|
| Perleporten skal knuses
| Жемчужные ворота должны быть сломаны
|
| Og hver torne i hans skalle, hver spiker i hans kropp gir liv til nye
| И каждый шип в его голове, каждый гвоздь в его теле дает жизнь новым
|
| Sjeler fídt under dídens mektige trone
| Души прятались под могучим троном дидена
|
| Vi g†r v†rt dídningtog til dídens land med de endelíse vidder
| Мы совершаем наше путешествие в страну смерти с бескрайними просторами
|
| N†r korsfarerne dingler og hvite krists †nd er díd
| Когда крестоносцы болтаются, а белые христиане мертвы
|
| N†r m†nen skinner blek og ensom, skal lyden av en dídsmarsj bestige
| Когда человек сияет бледным и одиноким, звук марша смерти должен подняться
|
| nordens mekrige fjell
| величественные горы севера
|
| Borte var de av guds jord, bak en mírk sky m†nen s† r† og kald
| Ушли были они с божьей земли, за темной тучей людей s † r † и холодом
|
| Sungen er siste tone av en gravsang | Песня - последняя нота могильной песни |