| שיר תשרי (оригинал) | Песнь Тишри (перевод) |
|---|---|
| השמיים משתנים | Небо меняется |
| לעיני החקלאים. | в глазах фермеров. |
| השכנים מתכוננים | Соседи готовятся |
| לימים הנוראים. | Для ужасных дней. |
| מישהו חושב עליך | кто-то думает о тебе |
| ורושם את מעשיך. | и записывает ваши действия. |
| בוא הביתה במהרה | прийти домой в ближайшее время |
| עם הרוח הקרירה | с прохладным ветром |
| בוא הביתה במהרה | прийти домой в ближайшее время |
| עם הרוח הקרירה. | с прохладным ветром. |
| מנדרינות מבשילות | Мандарины созревают |
| בפרדס במועדן. | В Пардесе в Моэдане. |
| המורות משתעלות | Учителя кашляют |
| והולכות לישון מוקדם. | и рано ложиться спать. |
| כבר ראיתי נחליאלי | Я уже видел Нахлиали |
| ואולי זה רק נדמה לי | А может мне только кажется |
| עוד חמסין נשבר אתמול | Вчера сломался еще один Хамсин |
| תם החופש הגדול | Большой праздник закончился |
| עוד חמסין נשבר אתמול | Вчера сломался еще один Хамсин |
| גם החופש הגדול. | Тоже большой праздник. |
| מה יקרה ומה יחלוף? | Что будет и что пройдет? |
| שואלים הכתבים, | журналисты спрашивают, |
| כשלאורך כביש החוף | Вдоль прибрежной дороги |
| מתייצבים החצבים. | Камни стабилизируются. |
| מה בעיתוני הערב | Что сегодня в газетах? |
| מבשרת הכותרת? | Предвосхищение названия? |
| בוא הביתה במהרה | прийти домой в ближайшее время |
| עם הרוח הקרירה | с прохладным ветром |
| בוא הביתה במהרה | прийти домой в ближайшее время |
| עם הרוח הקרירה. | с прохладным ветром. |
