
Дата выпуска: 31.12.1977
Лейбл звукозаписи: Nmc United Entertainment
Язык песни: Иврит
שיר תשרי(оригинал) |
השמיים משתנים |
לעיני החקלאים. |
השכנים מתכוננים |
לימים הנוראים. |
מישהו חושב עליך |
ורושם את מעשיך. |
בוא הביתה במהרה |
עם הרוח הקרירה |
בוא הביתה במהרה |
עם הרוח הקרירה. |
מנדרינות מבשילות |
בפרדס במועדן. |
המורות משתעלות |
והולכות לישון מוקדם. |
כבר ראיתי נחליאלי |
ואולי זה רק נדמה לי |
עוד חמסין נשבר אתמול |
תם החופש הגדול |
עוד חמסין נשבר אתמול |
גם החופש הגדול. |
מה יקרה ומה יחלוף? |
שואלים הכתבים, |
כשלאורך כביש החוף |
מתייצבים החצבים. |
מה בעיתוני הערב |
מבשרת הכותרת? |
בוא הביתה במהרה |
עם הרוח הקרירה |
בוא הביתה במהרה |
עם הרוח הקרירה. |
Песнь Тишри(перевод) |
Небо меняется |
в глазах фермеров. |
Соседи готовятся |
Для ужасных дней. |
кто-то думает о тебе |
и записывает ваши действия. |
прийти домой в ближайшее время |
с прохладным ветром |
прийти домой в ближайшее время |
с прохладным ветром. |
Мандарины созревают |
В Пардесе в Моэдане. |
Учителя кашляют |
и рано ложиться спать. |
Я уже видел Нахлиали |
А может мне только кажется |
Вчера сломался еще один Хамсин |
Большой праздник закончился |
Вчера сломался еще один Хамсин |
Тоже большой праздник. |
Что будет и что пройдет? |
журналисты спрашивают, |
Вдоль прибрежной дороги |
Камни стабилизируются. |
Что сегодня в газетах? |
Предвосхищение названия? |
прийти домой в ближайшее время |
с прохладным ветром |
прийти домой в ближайшее время |
с прохладным ветром. |
Название | Год |
---|---|
מרדף | 1990 |
החול יזכור | 1997 |
לכל איש יש שם | 1974 |
This Little Bird | 1992 |
שיר ארץ | 1983 |
London | 2009 |
הקוסם | 1999 |