| On an old far house veranda there sat Silas and Marinda dreamin' of the days
| На веранде старого дальнего дома сидели Сайлас и Маринда, мечтая о днях
|
| gone by
| прошло
|
| He said deary don’t be weary you’re always bright and cheery
| Он сказал, дорогая, не утомляйся, ты всегда яркая и веселая
|
| Now a tear did dim your eye
| Теперь слеза затуманила твой глаз
|
| She said they’re not tears of sadness Silas they are tears of gladness
| Она сказала, что это не слезы печали, Сайлас, это слезы радости.
|
| It was fifty years ago the day we wed
| Это было пятьдесят лет назад, когда мы поженились
|
| Then the old man’s dim eyes brighten and his old heart it lighten
| Тогда мутные глаза старика проясняются, и его старое сердце светлеет
|
| As he turned to her and said
| Когда он повернулся к ней и сказал
|
| Put on your old grey bonnet with all the blue ribbons on it
| Наденьте свою старую серую шляпу со всеми голубыми лентами.
|
| While I hitch all dovin' to the shade
| Пока я цепляюсь за тень
|
| Through those fields of clover you’ll ride up to Dover on our golden wedding day
| Через эти клеверные поля ты поедешь в Дувр в день нашей золотой свадьбы.
|
| Put on your old grey bonnet…
| Надень свой старый серый чепчик…
|
| Put on your old grey bonnet…
| Надень свой старый серый чепчик…
|
| On our golden wedding day | В день нашей золотой свадьбы |