| a thousand books remind us how the world drags on and on and on.
| тысяча книг напоминает нам, как мир тянется и тянется, и тянется.
|
| we read the books but we don’t grasp the meaning read between the lines.
| мы читаем книги, но не улавливаем смысла, прочитанного между строк.
|
| part truth part tilted fiction, documents of endless history.
| отчасти правда, отчасти искаженная выдумка, документы бесконечной истории.
|
| predictions for the future Armageddon seems to suit you.
| предсказания будущего Армагеддона кажутся вам подходящими.
|
| don’t want to die, now do we?
| не хотим умирать, не так ли?
|
| were running in a desperate race.
| бежали в отчаянной гонке.
|
| don’t want to die, now do we?
| не хотим умирать, не так ли?
|
| just take us to a better place.
| просто отвези нас в лучшее место.
|
| your’e thinking funny things when you look over see me standing here,
| ты думаешь о забавных вещах, когда смотришь и видишь, что я стою здесь,
|
| with words of hope guess you could say, I’m looking for a brighter day,
| со словами надежды можно было бы сказать, я ищу более яркий день,
|
| don’t ask me for a reason I can’t tell you what you want to hear,
| не спрашивай меня о причине, по которой я не могу сказать тебе то, что ты хочешь услышать,
|
| it all you do is criticize, you don’t seem to realize don’t want to die now do
| это все, что ты делаешь, это критикуешь, ты, кажется, не понимаешь, что не хочешь умирать сейчас делай
|
| we?
| мы?
|
| were running in a desperate race don’t want to die now do we?
| бежали в отчаянной гонке, теперь мы не хотим умирать, не так ли?
|
| Just takes to a better place. | Просто переносит в лучшее место. |