| Dragging through a day
| Перетаскивание через день
|
| That will never come true
| Это никогда не сбудется
|
| Learning dogms (sic) of the Universe
| Изучение догм (sic) Вселенной
|
| And delirious psalms for lunatics
| И бредовые псалмы для лунатиков
|
| To wander along the way
| Блуждать по пути
|
| In reeking waste knee-high
| В вонючих отходах по колено
|
| Looking around the world
| Глядя по всему миру
|
| That has no got any reasons to exist
| Это не имеет никаких причин для существования
|
| Why do I remember the names
| Почему я запоминаю имена
|
| Meaning nothing to me?
| Ничего не значит для меня?
|
| Everything remains the same
| Все остается прежним
|
| Except accreasant (sic) drifts of dust
| За исключением попутных (так в оригинале) сугробов пыли
|
| Through the prism of muteness
| Сквозь призму немоты
|
| Moments move backwards in time
| Моменты перемещаются назад во времени
|
| Through the prism of muteness
| Сквозь призму немоты
|
| I become just a shadow of mine
| Я становлюсь лишь тенью своей
|
| Through the prism of muteness
| Сквозь призму немоты
|
| I have seen the world perish
| Я видел, как погибает мир
|
| All around me have vanished
| Все вокруг меня исчезло
|
| Dissolved in the mist of oblivion
| Растворился в тумане забвения
|
| Once I have trampled my pride down without looking back
| Однажды я растоптал свою гордость, не оглядываясь назад
|
| Feeling sorry for those days burnt in my memory
| Сочувствую тем дням, выжженным в моей памяти
|
| Taking forlorness (sic) as a gift and salvation
| Принятие одиночества (так в оригинале) как дара и спасения
|
| To sew up my mouth
| Чтобы зашить мой рот
|
| Not to utter a scream
| Не кричать
|
| Through my falling into
| Через мое падение в
|
| The bleak roaring abyss | Мрачная ревущая бездна |