| Krabat kallar jag en sån som gör som du gjort med mig, ett skurkaktigt
| Крабат, я называю злодеем того, кто поступает со мной так же, как ты.
|
| bovkanaljeri
| носовые каналы
|
| Drasut ska du heta, jag har sett genom dig din knöl, och hela ditt rackans
| Твое имя будет Драсут, я видел насквозь твою шишку, и всю твою дыбу
|
| raljeri
| насмешка
|
| Sjufy för den fule, dina hala krumbukter, dom slog dunster i mina ögon blå
| Sjufy для уродливых, ваши скользкие изгибы, они дули мне в глаза синие
|
| Plakat oförmögen att stå noll mot din falskhet när du sprallade till i en berså
| Плакат, неспособный противостоять вашей лжи, когда вы прыгнули в беседку
|
| Blå Porten var stället dit du bjöd mig och lurade i mig gädda med smör och
| Голубые Ворота были тем местом, куда ты пригласил меня и надул меня щукой с маслом и
|
| pepparrot
| хрен
|
| Kravonn och bataljer, vilken kyss du bestal mig på, en kyss från min egen röda
| Кравонн и баттлы, какой поцелуй ты мне заказал, поцелуй от моего собственного красного
|
| mun
| рот
|
| Tolv-femton minuter från den kyssen jag vaknade till sans och i armarna på dig
| Через двенадцать-пятнадцать минут от поцелуя я проснулся от чувства и в твоих объятиях
|
| I bersån på Blå Porten jag med ens visste vad du ville; | В беседке у Голубых ворот я вдруг понял, чего ты хочешь; |
| stjäla mitt hjärta
| украсть мое сердце
|
| ifrån mig
| от меня
|
| Galosch i gulaschen, stopet fick du i skallen, månen blänkte, syrén i blomma
| Гала в гуляше, ты получил стоп в черепе, светила луна, сирень цвела
|
| stod
| стоял
|
| Kravall i kravatten, jag bröt tån när en spark jag gav dig, trettionde maj,
| Бунт в галстуке, я сломал палец на ноге, когда дал тебе пинок, 30 мая,
|
| min födelsedag
| мой день рождения
|
| Batalj i boetten, jag slog knut på din usla kropp och sen gick jag hem till mig
| Битва на чердаке, я завязал узел на твоем паршивом теле, а потом пошел домой к себе.
|
| och grät
| и плакал
|
| Din trallgök och trasselkalle, vad har du gjort med mig? | Кукушка и поганка, что вы со мной сделали? |
| Mitt hjärta förtärs i
| Мое сердце поглощено
|
| hemlighet
| секрет
|
| Seans och passioner, femton år är nu gågna, varför knackar du inte på min dörr?
| Сессии и страсти, пятнадцать лет прошло, почему ты не постучишься в мою дверь?
|
| Pistage i pastillen, varför dröja, din drulle? | Фисташки в леденцах, зачем медлить, друлле? |
| Har du mist allt kurage du hade
| Вы потеряли все мужество, которое у вас было
|
| förr?
| до?
|
| Revelj och rivaler, jag ska själv släpa ut dig till Blå Porten och bjuda dig på
| Гуляйте и соперники, я вас сам вытащу к Голубым воротам и приглашу
|
| Gädda med pepparrot och smält smör och kokt potatis, allt i en grön syrénberså
| Щука с хреном и топленым маслом и отварным картофелем, все в зеленой сиреневой беседке
|
| Revelj och rivaler, jag ska själv släpa ut dig till Blå Porten och bjuda dig på
| Гуляйте и соперники, я вас сам вытащу к Голубым воротам и приглашу
|
| Kärlek och fjorton rätter, kyssar och juninätter, allt i en grön syrénberså | Любовь и четырнадцать блюд, поцелуи и июньские ночи, все в зеленой сиреневой беседке |