| Sails (оригинал) | Sails (перевод) |
|---|---|
| I viewed in my presence | Я просмотрел в моем присутствии |
| My hand on my forehead | Моя рука на лбу |
| And sighting the liners | И прицеливание лайнеров |
| Of mad merchant seamen | Безумных торговых моряков |
| In search of the living | В поисках живых |
| Or the spices of China | Или китайские специи |
| Lucy walked gently | Люси шла осторожно |
| Between the damp barrels | Между сырыми бочками |
| And shut out my eyes | И закрой глаза |
| With the width of her fingers | Шириной пальцев |
| Said she’d guessed the number | Сказала, что угадала число |
| Of bales in the back room | Тюков в задней комнате |
| While the seagulls were screaming | Пока чайки кричали |
| Lucy was eating | Люси ела |
| Then we hauled up our colours | Затем мы подняли наши цвета |
| The way the mother had told us | Как мать сказала нам |
| And together we just watched the sails | И вместе мы просто смотрели на паруса |
| Lucy I said | Люси, я сказал |
| In a passage of cotton kegs | В проходе хлопковых бочонков |
| Can we hold hands | Можем ли мы держаться за руки |
| I’m sure that it’s warmer | Я уверен, что теплее |
| Then the gulls ate the crumbs | Потом чайки съели крошки |
| Of Lucy’s sandwich | Бутерброд Люси |
| While the seagulls were screaming | Пока чайки кричали |
| Lucy was eating | Люси ела |
| Then we hauled up our colours | Затем мы подняли наши цвета |
| The way the mother had told us | Как мать сказала нам |
| And together we just watched the sails | И вместе мы просто смотрели на паруса |
