| Al soave spirar d’aure безмятежный
|
| ver’ le bramate arene
|
| fendea lieto Arion le spume infide,
|
| quand’ecco, egli s’avvide
|
| ch’insidiosa morte a lui s’appresta
|
| да 'навиганти авари
|
| sulla prora funesta.
|
| Tremò, gelò, sparse d’affanno il volto,
|
| пои кон соспири амари,
|
| сфогандо иль дуоло аккольто,
|
| più ch’a quel crudo stuolo, ai sordi venti
|
| умершие вопросы:
|
| «Ахи, чи ми порге айта?
|
| Chi da morte mi toglie?
|
| S'alcun pietade in gentil core accoglie,
|
| sia scudo alla mia vita.
|
| Ахи, чи ми порге айта?
|
| E se pur anco estinta
|
| ogni scintilla è di pietà для меня,
|
| дитеми альмен перше
|
| vi prende un sì грубая идея,
|
| ohimè, che v’ho fatt’io?
|
| Io che fuor che piacer altro non volli.
|
| O pensier troppo folli!
|
| Lungi alle patrie sponde
|
| dubbio talor mi venne
|
| che le velate antenne
|
| restasser preda al fluttuar dell’onde,
|
| ma che dovesse mai
|
| фарси вер меня си фиера
|
| mentre seco mi tragge amica schiera,
|
| лассо, già nol pensai,
|
| eppur è ver che contro a me s'irrita.
|
| Ахи, чи ми порге айта?
|
| Дех, рипортино иль ванто
|
| ди соттрарми дальонде
|
| l'onde di questo pianto.
|
| Ма, чи м'асколта?
|
| Охиме! |
| Чи ми ответ?
|
| Quale speme a me resta,
|
| se di sì grande stuolo,
|
| пур нон си муове
|
| Compatirmi Un Solo?
|
| Dunque, dunque vorrà l'empia mia sorte
|
| di vita il filo sciogliere?
|
| E deggio, o dio, raccogliere
|
| in sul fior dell’età frutto di morte?
|
| Per me fia dunque ogni mercé sbandita?
|
| Ахи, чи ми порге айта?
|
| Че Ванеджи, Арионе,
|
| speri trovar pietà dove non regna?
|
| Non apprende ragione,
|
| non conosce virtù la turba indegna,
|
| е, соло намерения алла извращенная фроде,
|
| не ответ и не ода.
|
| Дите, инумани мостри
|
| ди грубо, qual ardente Megera
|
| il cor v’accese, onde chi non v’offese
|
| estinto resterà.
|
| Ма чи vendicherà
|
| моя смерть невинная,
|
| con procellosi flutti il mar fremente?
|
| L'Egeo profondo un sì rawle eccesso
|
| нет, нет, нон фиа че копра,
|
| ed io fatt’ombra ultrice a voi d’appresso
|
| вольтеро иль мар соссопра,
|
| я немби агитеро,
|
| coi venti striderò,
|
| e contro al fragil legno,
|
| имитандо ло сденьо,
|
| ergerò, frangerò l’onde voraci.
|
| Тачи, мисеро, тачи!
|
| La tua mente delira,
|
| non sai che vana è senza forza ogn’ira.
|
| Deh, perdonate, amici, al dolor mio:
|
| egli parlò, non io.
|
| О пианти, о собачка, о пене,
|
| muti pesci, aure sorde, acque profonde!
|
| Deh, chi m’ascolta, ohimé, chi mi risponde?
|
| Лассо, до свидания!
|
| О пианти, о собачка, о пене!
|
| Ma se non resta ormai scampo alla vita,
|
| су, су, nell’ore estreme
|
| мостриси л'альма ардита:
|
| anco di morte il più грубый сембианте
|
| sa mirar senza tema un cor costante.»
|
| Ciò disse e poi precipitò nell’acque,
|
| ма дельфино аморосо,
|
| tratto colà dalle canore note,
|
| аль гарсон лагримосо,
|
| анеланте и смаррито
|
| предположим il dorso e lo ridusse al lito.
|
| Или, se ciò ponno armoniosi accenti,
|
| качественная меравилья пои
|
| se con amabil pena
|
| di bella donna il canto ogn'alma affrena? |