| Fire At Zero Gravity (оригинал) | Огонь В Невесомости (перевод) |
|---|---|
| It starts here: | Это начинается здесь: |
| COLD, EMPTY, COMPLETELY QUIET, NO SIGNS OF LIFE. | ХОЛОД, ПУСТО, СОВЕРШЕННО ТИХО, БЕЗ ПРИЗНАКОВ ЖИЗНИ. |
| nothing can exist where we are. | ничто не может существовать там, где мы находимся. |
| In between two points of life, | Между двумя точками жизни, |
| a vaccum of empty space. | вакуум пустого пространства. |
| BUT SOMEHOW, | НО ПОЧЕМУ-ТО, |
| OFF IN THE DISTANCE, | ВЫКЛ НА РАССТОЯНИИ, |
| FIRE AT ZERO GRAVITY!!! | ОГОНЬ В НУЛЕВОЙ ТЯЖЕСТИ!!! |
| with out feul the fire ignites. | без feul огонь воспламеняется. |
| without oxygen, the fire will burn. | без кислорода огонь сгорит. |
| WITHOUT LIMITS, THE FIRE WILL GROW!!! | БЕЗ ГРАНИЦ ОГОНЬ БУДЕТ РАССТАТЬ!!! |
| COMPRESSING!!! | СЖАТИЕ!!! |
| INFUSING!!! | НАЛИВАНИЕ!!! |
| until… | до того как… |
| the new sun arrives… | приходит новое солнце… |
| born from the fury inside our hearts., | Рожденный от ярости в наших сердцах, |
| from the bigom explosion, | от взрыва бигома, |
| to the littlest spark, | до малейшей искры, |
| THIS IS YOUR: | ЭТО ВАША: |
| 40 BELOW SUMMER!!! | 40 НИЖЕ ЛЕТА!!! |
