Перевод текста песни My Foolish Heart/Bhaja Govinda - Krishna Das

My Foolish Heart/Bhaja Govinda - Krishna Das
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни My Foolish Heart/Bhaja Govinda , исполнителя -Krishna Das
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:16.01.2012
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

My Foolish Heart/Bhaja Govinda (оригинал)Мое Глупое Сердце/Бхаджа Говинда (перевод)
My foolish heart Мое глупое сердце
Why do you weep? Почему ты плачешь?
You throw yourself away again Ты снова бросаешь себя
Now you cry yourself to sleep Теперь ты плачешь, чтобы уснуть
Cry yourself to sleep… Плачь, чтобы уснуть…
My foolish heart Мое глупое сердце
When will you learn? Когда ты научишься?
You are the eyes of the world Вы - глаза мира
And there’s nowhere else to turn И больше некуда обратиться
Nowhere else to turn… Больше некуда обратиться…
Bhaja Govindam, bhaja Govindam Бхаджа Говиндам, бхаджа Говиндам
My foolish heart Мое глупое сердце
Govindam Govindam Govindam Говиндам Говиндам Говиндам
My foolish heart Мое глупое сердце
My foolish heart Мое глупое сердце
My foolish heart… Мое глупое сердце…
Raadhe Raadhe Govinda Govinda Раадхе Раадхе Говинда Говинда
Raadhe Raadhe Govinda Govinda Раадхе Раадхе Говинда Говинда
Govinda Bhaja Govinda Говинда Бхаджа Говинда
Govinda Bhaja Govinda Говинда Бхаджа Говинда
The words «Bhaja Govindam» are an exhortation to adore and love God. Слова «Бхаджа Говиндам» — это призыв обожать и любить Бога.
In the 8th century, the great saint, Adi Shankaracharya, wrote a beautiful В 8 веке великий святой Ади Шанкарачарья написал прекрасный
hymn called «Bhaja Govindam.»гимн под названием «Бхаджа Говиндам».
It is a unique prayer as it unifies the path of Это уникальная молитва, поскольку она объединяет путь
Wisdom (Jnana Marg) and the path of Devotion (Bhakti Marg).Мудрость (Джняна Марг) и путь Преданности (Бхакти Марг).
Shankaracharya Шанкарачарья
praises Devotion as a spiritual path that leads to liberation.восхваляет Преданность как духовный путь, ведущий к освобождению.
The legend is Легенда
that he was walking with his disciples when he saw an old scholar teaching his что он шел со своими учениками, когда увидел старого ученого, преподающего
young students the rules of Sanskrit grammar.младшим школьникам правила санскритской грамматики.
Shankaracharya told the old man Шанкарачарья сказал старику
that now that he was so old he should turn his mind toward God and stop wasting что теперь, когда он стал таким старым, ему следует обратить свой разум к Богу и перестать тратить
time.время.
In every verse he described the ways that life is passing by and with it В каждом стихе он описывал, как проходит жизнь и вместе с ней
our opportunity to find freedom from suffering.наша возможность обрести свободу от страданий.
Each verse was addressed to «my Каждый стих был адресован «моему
foolish mind/heart,» mudhamate in Sanskrit.глупый ум/сердце», мудхамате на санскрите.
I wrote a couple of verses in Я написал пару стихов в
English with the same feelingАнглийский с таким же чувством
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: