| Hey girlfriend
| Привет подруга
|
| I got a proposition goes something like this:
| У меня есть предложение примерно такого содержания:
|
| Dare ya to do what you want
| Не бойтесь делать то, что хотите
|
| Dare ya to be who you will
| Смело будь тем, кем ты будешь
|
| Dare ya to cry right out loud
| Смело плачь вслух
|
| «You get so emotional baby»
| «Ты становишься таким эмоциональным, детка»
|
| Double dare ya, double dare ya, double dare ya
| Дважды посмел, дважды посмел, дважды посмел.
|
| Girl-fuckin-friend yeah
| Девушка-гребаный друг да
|
| Double dare ya
| Дважды осмеливайся
|
| Double dare ya
| Дважды осмеливайся
|
| Double dare ya
| Дважды осмеливайся
|
| Girl
| Девочка
|
| Don’t you talk out of line
| Разве ты не говоришь вне линии
|
| Don’t go speaking out of your turn
| Не говорите не в свою очередь
|
| Gotta listen to what the Man says
| Должен слушать, что говорит человек
|
| Time to make his stomach burn
| Время заставить его желудок сгореть
|
| Burn, burn, burn, burn
| Сжечь, сжечь, сжечь, сжечь
|
| Double dare ya, double dare ya, double dare ya
| Дважды посмел, дважды посмел, дважды посмел.
|
| Girl-fuckin-friend yeah
| Девушка-гребаный друг да
|
| Double dare ya, double dare ya, double dare ya
| Дважды посмел, дважды посмел, дважды посмел.
|
| Girl
| Девочка
|
| You’re a big girl now
| Ты уже большая девочка
|
| You’ve got no reason not to fight
| У тебя нет причин не сражаться
|
| You’ve got to know what they are
| Вы должны знать, что они собой представляют
|
| 'fore you can stand up for your rights
| прежде чем вы сможете отстаивать свои права
|
| Rights, rights?
| Права, права?
|
| You do have rights
| У вас есть права
|
| Double dare ya, double dare ya
| Дважды посмеешь, дважды посмеешь
|
| Double dare triple fuckin dare ya girlfriend
| Двойной вызов, тройной гребаный вызов, твоя подруга
|
| Double dare ya, double dare ya, double dare ya
| Дважды посмел, дважды посмел, дважды посмел.
|
| Girl | Девочка |