| У герцогини были манеры, ибо достоинство таится
|
| В тени Дебрет
|
| Но судьба бросила гаечный ключ в работу
|
| Потускнение ее короны
|
| У нее родились трое больших сыновей
|
| Но однажды грустное утро для нее
|
| Пришло предчувствие сожаления
|
| Герцогиня сказала: «Ну…
|
| Что-то не срастается».
|
| — сказала герцогиня. |
| "Хорошо!
|
| Ад!"
|
| Представьте себе чувства герцогини
|
| Вылупив свой выводок
|
| Чтобы найти ее первый сын был слаб, хотя и хорошо воспитан, Ее второй довольно глуп
|
| И третий простой грубый
|
| Ее старший сын, когда попал в беду, побледнел
|
| Ее второй сын выглядел синим и повесил голову
|
| Но представьте чувства герцогини
|
| Когда ее младший сын покраснел!
|
| Она отправила их в Эттон, традиционную молодежь.
|
| Было их все, что у них есть
|
| Но ничто не могло подсластить самую горькую правду
|
| Этот ребенок был не таким горячим
|
| Светская жизнь не доставляла ему радости
|
| Hoi polloi ему
|
| При условии, что его сверстники не
|
| Сказала ее милость в ужасе
|
| «Это продлится?»
|
| Сказала ее милость в ужасе
|
| "Взрыв!"
|
| Представьте чувства герцогини…
|
| Ты мог бы пронзить ее мечами...
|
| Когда она обнаружила свою младшую, Ленин понравился
|
| И продал Daily Worker возле Палаты лордов
|
| Ее старший сын ходил в магазин Будла и Уайта.
|
| Ее секундант присоединился к блюзу, который вел его отец.
|
| Но представьте чувства герцогини
|
| Когда ее младший сын стал красным
|
| Представьте себе чувства герцогини
|
| Ее подавляющее отчаяние
|
| Обнаружить, что ее третий сын дружит с дворецким
|
| И спел Интернационал на Белгрейв-сквер
|
| Долги ее первого сына обескровили семью
|
| Ее второй сын все замазал и сбежал...
|
| Но представьте чувства герцогини
|
| Когда зеница ока стала красной
|
| Бедная мамочка
|
| Ее младший сын покраснел |