| Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| And on this farm there was a chick
| И на этой ферме был цыпленок
|
| The prettiest chick I know
| Самая красивая цыпочка, которую я знаю
|
| With a little curve here and a little curve there
| С небольшой кривой здесь и небольшой кривой там
|
| This chick she had curves everywhere
| У этой цыпочки везде были изгибы
|
| Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| And, oh, this chick she had to walk, E-I-E-I-O
| И, о, эта цыпочка, которую ей пришлось выгуливать, Э-И-Э-И-О
|
| And how this walk would drive 'em wild swinging to and 'fro
| И как эта прогулка заставит их дико раскачиваться туда-сюда
|
| With a little wiggle here and a little wiggle there
| С небольшим покачиванием здесь и небольшим покачиванием там
|
| Man, this chick had wiggles to spare
| Чувак, у этой цыпочки было лишнее покачивание
|
| Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| When she went walking into town, E-I-E-I-O
| Когда она пошла в город, И-И-И-И-О
|
| The local gentry popped their eyes
| Местные дворяне выпучили глаза
|
| Tarnation, what a show
| Тарнация, что за шоу
|
| With a goldang here and a goshdarn there
| С гольдангом здесь и гошдарном там
|
| Heavens to Betsy I do declare
| Небеса Бетси, я заявляю
|
| OlD MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| There was a barn dance Saturday night, E-I-E-I-O
| В субботу вечером были танцы в сарае, И-И-И-И-О
|
| And the fellows came from miles around
| И ребята пришли из миль вокруг
|
| Just to see her dosey-do
| Просто чтобы увидеть, как она делает
|
| With a promenade here and a promenade there
| С прогулкой здесь и прогулкой там
|
| At a square dance, boy, this chick was no square
| На кадриль, мальчик, эта цыпочка не была квадратной
|
| Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| I used to be a traveling man, E-I-E-I-O
| Раньше я был путешественником, Э-И-Э-И-О
|
| Until I hit MacDonald’s place
| Пока я не попал в Макдональдс
|
| Things were mighty slow
| Все было очень медленно
|
| With a little chick here and a little chick there
| С маленькой цыпочкой здесь и маленькой цыпочкой там
|
| I didn’t have a real chick anywhere
| У меня нигде не было настоящей цыпочки
|
| Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O
| У старого Макдональда была ферма, Э-И-Э-И-О
|
| This farmer’s daughter knocked me out, E-I-E-I-O
| Дочь этого фермера вырубила меня, И-И-И-И-О
|
| I asked MacDonald for her hand
| Я попросил у Макдональда ее руки
|
| And, pop, he hollered «go!»
| И, поп, крикнул «иди!»
|
| With a little curve here and a little wiggle there
| С небольшой кривой здесь и небольшим покачиванием там
|
| A goldang here and a goshdarn there
| Голданг здесь и гошдарн там
|
| A dosey-do here and a promenade there
| Прогулка здесь и прогулка там
|
| Got my own private county fair
| Получил свою собственную частную окружную ярмарку
|
| 'Cause old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O | Потому что у старого Макдональда была ферма, И-И-И-И-О |