| I'm always wondering | Всё снует во мне — угадать бы исход, |
| If it's ever gonna end | Обречён ли мой путь когда-нибудь смолкнуть. |
| I can feel it in my bones | Чую — костями, как зимний озноб, |
| I can feel it in my bones | Чую — до дрожи под кожей, до боли. |
| Standing in the dust | Я стою — как изгнанник — средь праха и гари, |
| Of what's left of us | Средь пепла того, что нам было отпущено. |
| I can see you in my soul | Ты как отблеск в душе — не угаснешь во мраке, |
| I can see you in my soul | Ты как свет в глубине, где никто не коснётся. |
| |
| Did we take too many chances? | Мы ли шли до края, играя с огнём, |
| Did we let too many pass us? | Мы ли ждали у моря, считая мгновенья? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we light too many matches? | Мы ли высекли искру за искрой у края? |
| Turn ourselves into these ashes? | Обратились ли сами в эту горькую сажу? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| |
| We walk through the fire | Через зарево пламени — шаг за шагом сквозь ночь, |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| We walk through the fire | Через зарево пламени — шаг за шагом сквозь ночь, |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| |
| I try to understand | Я пытаюсь распутать, из чего же сплелась эта вязь, |
| How we're here again | Как опять закружило нас в этом круговороте. |
| In the middle of the storm | Среди бури и стона, в самом сердце ненастья, |
| In the middle of the storm | Среди бури и стона, в самом сердце ненастья, |
| There's nowhere to go | Нет ни троп, ни просвета — всё завалено пеплом. |
| Nowhere to go | Нет ни троп, ни просвета — всё завалено пеплом. |
| But straight through the smoke | Только сквозь ядовитую мглу — шаг за шагом к рассвету. |
| Straight through the smoke | Сквозь горчащий туман — прямо к пологой бездне. |
| And the fight is all we know | И единственная школа — борьба, что въелась в нас, как шрам. |
| The fight is all we know | Мы знаем лишь бой — он, как кровь, в нас струится. |
| |
| Did we take too many chances? | Мы ли шли до края, играя с огнём, |
| Did we let too many pass us? | Мы ли ждали у моря, считая мгновенья? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we light too many matches? | Мы ли высекли искру за искрой у края? |
| Turn ourselves into these ashes? | Обратились ли сами в эту горькую сажу? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| Did we throw it all away? | Мы ли швырнули всё — без оглядки, в пустыню? |
| |
| We walk through the fire | Через зарево пламени — шаг за шагом сквозь ночь, |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| We walk through the fire | Через зарево пламени — шаг за шагом сквозь ночь, |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Of the fire | Из огня |
| |
| I wanna know, is there a way out? | Я хочу знать: есть ли тропа сквозь пламя? |
| Hey, yeah | Слышу — эхом в себе — |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня? |
| Yeah, yeah | Да, да — |
| Show me a way out | Укажи мне дорогу сквозь зарево. |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня? |
| |
| We walk through the fire | Через зарево пламени — шаг за шагом сквозь ночь, |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |
| Is there a way out? | Есть ли тропа из огня — хоть одна, хоть призрачная? |