| As the sands of time fills the hourglass
| Когда пески времени заполняют песочные часы
|
| The lines weighing on our face as the days pass
| Линии, тянущиеся по нашему лицу, когда проходят дни
|
| Panic setting in, our mortality
| Паника начинается, наша смертность
|
| A picture-perfect reminiscence of what used to be
| Идеальное воспоминание о том, что было раньше
|
| Like a car crash, like a car crash
| Как автокатастрофа, как автокатастрофа
|
| The coiled serpent seared away by the sun
| Свернувшийся змей, выжженный солнцем
|
| Like a car crash, like a car crash
| Как автокатастрофа, как автокатастрофа
|
| A dead-eyed vision of what could have been done
| Мёртвое видение того, что можно было бы сделать
|
| Bloodshot restless nights, wings now clipped with age
| Налитые кровью беспокойные ночи, крылья теперь подрезаны с возрастом
|
| The ghost of promise echoes louder at this tired stage
| Призрак обещания звучит громче на этой усталой сцене
|
| The teething of regret, clamps at wasted years
| Прорезывание зубов сожаления, зажимы впустую потраченные годы
|
| Imperative of shedding skin infused with future fears
| Императив сбрасывания кожи, наполненной будущими страхами
|
| Like a car crash, like a car crash
| Как автокатастрофа, как автокатастрофа
|
| The coiled serpent seared away by the sun
| Свернувшийся змей, выжженный солнцем
|
| Like a car crash, like a car crash
| Как автокатастрофа, как автокатастрофа
|
| A dead-eyed vision of what could have been done
| Мёртвое видение того, что можно было бы сделать
|
| The paint dries quicker in a blurry shattered state
| Краска сохнет быстрее в размытом, разбитом состоянии
|
| Waiting impatient for the end
| В ожидании конца
|
| For the scythe swings closer while pray for the cull
| Ибо коса приближается, молясь за отбраковку
|
| The grains slipping quick beneath the bends
| Зерна быстро скользят под изгибами
|
| It was all a waste, our presence in this place
| Все было напрасно, наше присутствие в этом месте
|
| We claw and writhe into the fire
| Мы царапаем и корчим в огне
|
| Oh the burdens of our youth
| О бремя нашей юности
|
| Only longed for now deceased
| Только долгожданный ныне умерший
|
| The former flower dries and wilts with stale desire
| Бывший цветок сохнет и увядает от черствого желания
|
| It was all a waste, our presence in this place
| Все было напрасно, наше присутствие в этом месте
|
| It was all a waste, our presence in this place
| Все было напрасно, наше присутствие в этом месте
|
| It was all a waste, our presence in this place | Все было напрасно, наше присутствие в этом месте |