| Luminescent stains of the wasp splayed so yellow and benign
| Люминесцентные пятна осы расплылись, такие желтые и доброкачественные
|
| Never had a fighting chance
| Никогда не было шанса на бой
|
| The true definition of a sad state of affairs
| Истинное определение печального положения дел
|
| Pregnant with hope
| Беременные надеждой
|
| A fever running hot against the wind
| Лихорадка, горячая против ветра
|
| Only to end up
| Только чтобы закончить
|
| Painted thin against the glass against the frame
| Тонко окрашенный против стекла против рамы
|
| Feeling aimless to an end
| Чувство бесцельности до конца
|
| I hope this glance is a trigger for you
| Я надеюсь, что этот взгляд станет для вас триггером
|
| An urge with couldn’t subside
| Желание не могло утихнуть
|
| Refletion of every seedy desire
| Отражение каждого потрепанного желания
|
| Cannonading through placid eyes
| Канонада через спокойные глаза
|
| The first venture
| Первое предприятие
|
| A meddling tepid toe dip towards a pulse
| Вмешивающееся прохладное опускание пальца ноги к пульсу
|
| Seeking danger seemed so modest
| Поиск опасности казался таким скромным
|
| We lost sight as the tensions thickened
| Мы потеряли из виду, поскольку напряженность усилилась
|
| Aquiescing to carnal thought
| Смирение с плотскими мыслями
|
| Each furtive letter a crumbling brick
| Каждое украденное письмо - рассыпающийся кирпич
|
| Peeled back the wings of the crippled insect
| Откинул крылья искалеченному насекомому
|
| Blindly shattered in one fell swoop
| Слепо разбился одним махом
|
| This hand grenade detonates with the pinpull of truth
| Эта ручная граната взрывается с помощью булавки правды
|
| I hope this glance is a trigger for you
| Я надеюсь, что этот взгляд станет для вас триггером
|
| An urge with couldn’t subside
| Желание не могло утихнуть
|
| Refletion of every seedy desire
| Отражение каждого потрепанного желания
|
| Cannonading through placid eyes
| Канонада через спокойные глаза
|
| This is a trigger
| Это триггер
|
| This is despair
| это отчаяние
|
| These eyes are poision
| Эти глаза яд
|
| A sad state of affairs
| Печальное положение дел
|
| (Nothing ends well with a start like this) | (Ничто не заканчивается хорошо с таким началом) |