| Standing on the side of the river | Стою у берега — где река молчит и дышит, |
| Staring across the great divide | Взгляд вонзаю в безбрежный, как расщелина, разлом. |
| I’d give all my gold and silver | Всё золото и серебро своё отдать бы я решился, |
| Just to get to the other side | Лишь бы дотянуться ладонью к иному берегу вдаль. |
| Your love is like a rescue vessel | Твоя любовь — ладья-спасительница в ночи зыбкой, |
| Carries me through the night | Она несёт меня к звёздной неизвестности сквозь тьму, |
| Through these flames of destruction | Сквозь языки огня разрушений, как сквозь чащу древесную, |
| I know you’re gonna make it right | Я знаю: ты положишь конец этому смятению. |
| I know you’re gonna save my life | Я знаю: ты мне жизнь возвратишь из пучины. |
| But I gotta walk through the fire | Но прежде мне предстоит шагнуть в объятия пламени, |
| I gotta deal with desire | Мне предстоит усмирить своё жаждущее желание, |
| The situation is dire | Опасность нависла — как грозовая туча над морем. |
| I gotta walk through the fire of love | Мне суждено пройти сквозь огонь, что зовёт по имени «любовь». |
| Walk through the fire of love | Пройти сквозь огонь любви — тропой, что озаряет ночь. |
| Sitting alone in my bedroom | Один в сумрачном убежище спальни затаился, |
| Thinking about the trip to come | Думаю — путь предстоит, неведомый и дальний. |
| My bags are packed and I’m ready | Вещи собраны. Я готов — как стрелы дрожат у тетивы. |
| I think I’m gonna make a run, oh lord | Пора мне ринуться в бегство, о, Госпожа моей судьбы. |
| Oh lord, I’m gonna make a run | О, Госпожа, я сорвусь, как лист, на порыв ветра. |
| The red hot coals are calling | Горящие угли мне манят, шепчут через пустоту, |
| And I know it’s the only way | Я знаю: иного выхода нет — я должен идти этим путём. |
| There ain’t no use in prolonging | Нет смысла вновь притворяться непокорным, |
| The fact that I just can’t stay | Бесполезно скрывать — остаться я не могу, |
| I know that I cannot stay | Я знаю: не дано мне остаться, как бы ни бился. |
| But I gotta walk through the fire | Но мне предстоит пройти сквозь огонь, что рычит и поёт, |
| I gotta deal with desire | Мне предстоит унять бурю желаний, что рвутся на волю, |
| The situation is dire | Опасность — как страж на распутье, не даёт мне пройти. |
| I gotta walk through the fire of love | Я должен пройти сквозь огонь любви, горькой и ясной. |
| Walk through the fire of love | Пройти сквозь огонь любви, не отступая ни на шаг. |
| Want you to save me | Хочу, чтобы ты спасла меня от гибели сладкой, |
| Cover me when I go | Прикрой меня, когда я исчезну из этого мира, |
| I need you to take me | Мне нужно, чтоб ты взяла меня за руку, не отпуская, |
| Take me across the red hot coals | Проведи меня сквозь угли, что пылают в ночи. |
| But I gotta walk through the fire | Но я должен пройти сквозь огонь, не дрогнув, |
| I gotta deal with desire | Мне предстоит выдержать натиск желаний, что жгут до слёз, |
| The situation is dire | Угроза витает, как изморось над закатным лугом, |
| I gotta walk through the fire of love | Я должен пройти сквозь огонь любви, пересекая себя. |
| Walk through the fire of love | Пройти сквозь огонь любви — к тебе и сквозь себя. |