| All my life
| Вся моя жизнь
|
| Stared into flames of the gods
| Смотрел в пламя богов
|
| Of our gods
| наших богов
|
| Burning in this dreaming unease
| Сгорая в этом беспокойстве во сне
|
| In my eyes
| В моих глазах
|
| Colors wane in the halls
| Цвета исчезают в залах
|
| Hallowed halls
| Священные залы
|
| Send my roots
| Отправить мои корни
|
| Into unknown fields
| В неизвестные поля
|
| Frantic minds
| Безумные умы
|
| Bastard tongues
| Ублюдочные языки
|
| Spirit disease
| Духовная болезнь
|
| Sent by the lost
| Отправлено потерянным
|
| Blinding the vision within
| Ослепление видения внутри
|
| Stealing the light for itself
| Кража света для себя
|
| Deep inside
| Глубоко внутри
|
| The dark clamored in us
| В нас бушевала тьма
|
| Ever near
| Всегда рядом
|
| Revealed and seen without fear
| Выявлено и видно без страха
|
| Shed the skin
| Сбросить кожу
|
| Expose the heart in twilight
| Обнажить сердце в сумерках
|
| Azure grace
| Лазурная благодать
|
| Return this shadow’s embrace
| Верни объятия этой тени
|
| Transmute mind
| Трансмутировать разум
|
| Atomic shift
| Атомный сдвиг
|
| Quantum incision
| Квантовый разрез
|
| Spirit vision
| Духовное видение
|
| Sent by the one
| Отправлено тем, кто
|
| Unified wisdom shining
| Единая сияющая мудрость
|
| Clearing the path to ascend
| Расчистка пути к восхождению
|
| The blood speaks to quicken
| Кровь говорит быстрее
|
| Eternal rivers within
| Вечные реки внутри
|
| From womb to the womb
| Из чрева в чрево
|
| Rain falls to the sea
| Дождь падает на море
|
| From the leap to the ground
| От прыжка до земли
|
| Falls the reed into sound
| Падает тростник в звук
|
| From birth unto the tomb
| От рождения до могилы
|
| Love breathes to release
| Любовь дышит, чтобы выпустить
|
| These shackles of mind, this empty ruler
| Эти оковы разума, эта пустая линейка
|
| These clouds on the screen
| Эти облака на экране
|
| From the state in between
| От состояния между
|
| Where in our blood
| Где в нашей крови
|
| We always know
| Мы всегда знаем
|
| «What is reality?
| «Что есть реальность?
|
| Obviously no one can say because it isn’t words
| Очевидно, никто не может сказать, потому что это не слова
|
| It isn’t material, that’s just an idea
| Это не материал, это просто идея
|
| It isn’t spiritual, that’s also an idea
| Это не духовно, это тоже идея
|
| Time to wake up»
| Время просыпаться"
|
| In our blood
| В нашей крови
|
| In our blood
| В нашей крови
|
| In our blood
| В нашей крови
|
| In our blood | В нашей крови |