| From the realm of fire
| Из царства огня
|
| the wreck of the world
| крушение мира
|
| the jötunn charged onward
| Йотунн бросился вперед
|
| at his wake, the ground burned
| по его следам земля горела
|
| Boundless now, raged the serpent
| Безграничный теперь бушевал змей
|
| Ocean waves hit the shores
| Океанские волны ударяются о берег
|
| His fangs above
| Его клыки выше
|
| like rapids flowed his venom
| как Рапидс лил его яд
|
| Kohti sotaa
| Навстречу войне
|
| kaiken päättävää
| все, что заканчивается
|
| Valheiden jumala tiellään tuonelaan
| Бог лжи на пути в ад
|
| Kuoleman laiva nousee
| Корабль смерти поднимается
|
| harjalle vaahtopään
| щетка поролоновая головка
|
| Ketunhännät taivaita nuolee
| Лиса хвосты в небе облизывает
|
| The sovereign snake called out
| Повелительница змея позвала
|
| the direst storm of time
| самая страшная буря времени
|
| On top of the surge
| На вершине всплеска
|
| rode the great ship, sublime
| ехал на большом корабле, Sublime
|
| No more prophecies
| Нет больше пророчеств
|
| Nor beacons of hope
| Ни маяков надежды
|
| The purification of mankind
| Очищение человечества
|
| long awaited, arrives
| долгожданный, прибывает
|
| Kohti sotaa
| Навстречу войне
|
| kaiken päättävää
| все, что заканчивается
|
| Valheiden jumala tiellään tuonelaan
| Бог лжи на пути в ад
|
| Kuoleman laiva nousee
| Корабль смерти поднимается
|
| harjalle vaahtopään
| щетка поролоновая головка
|
| Ketunhännät taivaita nuolee
| Лиса хвосты в небе облизывает
|
| Riimujen, suomujen lyödessä merestä
| С рунами, чешуей, бьющей в море
|
| raivollaan irralleen aallonharjat
| с распущенными волнистыми кистями Rage
|
| Kynsien jäänteet ja raatojen vana
| Останки гвоздей и туши старые
|
| Laivamme kölistä taakseen jää
| Наш корабль остался позади
|
| Kohti sotaa
| Навстречу войне
|
| kaiken päättävää
| все, что заканчивается
|
| Valheiden jumala tiellään tuonelaan
| Бог лжи на пути в ад
|
| Kuoleman laiva nousee
| Корабль смерти поднимается
|
| harjalle vaahtopään
| щетка поролоновая головка
|
| Ketunhännät taivaita nuolee
| Лиса хвосты в небе облизывает
|
| Guiderune glows in the night
| Гидруне светится в ночи
|
| The vessel of the end
| Судно конца
|
| glides silently
| бесшумно скользит
|
| through the dark | сквозь тьму |